Перелететь океан | Страница 3 | Онлайн-библиотека


Выбрать главу

– Извини, но мне крайне неприятен этот разговор. Я, пожалуй, пойду, – Бетти попыталась уйти, но Хьюго преградил ей путь.

– Мы не договорили.

– Нам не о чем больше разговаривать. Дай мне пройти.

Хью не унимался.

– И что ты в нем нашла? Разве он тебе пара? Ни денег, ни положения.

– Это мое дело. Пропусти меня.

– Бетти, ты мне давно нравишься. Очень давно. Со мной ты будешь счастлива. Со мной ты будешь иметь все, что только пожелаешь.

– Мне от тебя ничего не надо.

– И все же. Подумай. Я буду ждать твоего согласия. Я буду ждать тебя, сколько будет нужно.

– Не трать зря время. Это все равно ни к чему не приведет.

Хьюго осознавал, что его доводы уже на исходе.

– Я люблю тебя Бетти, – Хьюго бросил тоскливый взгляд на Бетти. – Я люблю тебя.

– Но я не люблю тебя, – Бетти отстранила Хью и попыталась уйти, но Хью схватил ее за руки.

– Пусти! Мне больно! – вскрикнула Бетти.

Испугавшись, Хью отпустил ее.

– Прости меня, Бетти. Прости, – начал оправдываться он. – Я не знаю, что на меня нашло. Это вышло случайно. Прости меня.

– Оставь меня в покое.

– Последний вопрос. Последняя просьба, – Хьго хлюпал носом, на глазах его выступили слезы.

– Ну, что еще?

– Поцелуй меня.

Бетти изумленно взглянула на Хью.

– Ты с ума сошел!

– Я хотел сказать, поцелуй, как друга, как брата. Я никогда больше не буду тебя ни о чем просить. Лишь только один поцелуй. Невинный, детский.

– Ты сумасшедший, – Бетти попыталась отстранить от себя Хьюго, но он вдруг обхватил ее за талию и поцеловал.

Бетти ощутила соленое прикосновение его горячих губ. Это было отвратительно. Рванувшись, Бетти со всего размаху влепила Хьюго пощечину. От неожиданности Хью отпустил Бетти и схватился за щеку.

– Идиотка! – воскликнул он.

– Мерзавец, – гневно бросила она и побежала к дому.

– Ты все равно будешь моей! – Крикнул ей вслед Хьюго. – Слышишь? Бетти МакБрайен, ты будешь моей!

– Никогда! Никогда! – восклицала Бетти, летя по ухоженным клумбам и газонам, на бегу вытирая губы на которых остался приторный, соленый вкус Хьюго. – Никогда я не буду твоей! Никогда!

Она ворвалась в гостиную, пронеслась мимо домашних, и взбежала по лестнице в свою комнату. Миссис МакБрайен что-то спросила ее, но Бетти никого не слышала, никого не замечала. Бывший друг, которого она считала почти братом, теперь был ей ненавистен. Задыхаясь от гнева, она влетела в свою комнату и бросилась к кувшину с водой, пытаясь смыть отвращение поцелуя. Она усердно поливала лицо водой, перемешивая ее со слезами.

– Подлец! Мерзавец! – Бетти никак не могла успокоиться. Кто-то тихо приоткрыл дверь ее комнаты.

– Бетти, что случилось?

Бетти взглянула на вошедшего. Это была Люси.

– Оставьте меня в покое! – крикнула Бетти сестре.

Та, повинуясь, тихо прикрыла за собой дверь.

Опустошив кувшин, Бетти упала на кровать. Смыть отвращение с губ ей удалось, но чем смыть отвращение, которое осталось на ее душе? Стараясь больше не думать о Хью, Бетти попыталась уснуть, но случившееся не давало ей успокоиться. Перед глазами стоял ухмыляющийся самодовольный Хью. Бетти лежала, укрывшись пледом, уткнувшись носом в стену, и прислушивалась к происходящему в доме. Старый дом разносил все звуки по комнатам, и можно было услышать, что творилось во всех его уголках. Вот хлопнула входная дверь – наверное, гости начали расходиться. Скрипнула тяжелая дверь кабинета – это отец отправился что-нибудь почитать. Он любил уединиться после различных застолий и визитов с книгой в руках, которую целыми неделями читал на одной и той же странице. Бетти находила такое поведение странным, но, зная мягкий характер отца, не удивлялась. Вот на кухне загремела посуда – кухарка опять что-то развернула. Сейчас должен послышаться строгий голос матери – она всегда бранила кухарку за нерасторопность и неуклюжесть и грозила ее уволить. Но в то же время, понимая, что другой такой кухарки ей не найти, прощала ей эти мелочи. Бетти прислушивалась к дыханию старого дома. На кухне снова загремела посуда. Но голоса матери она не услышала.

– Странно, – подумала Бетти. – Наверно, мать ушла провожать теток? Хотя на нее это не похоже. Миссис МакБрайен никогда не провожала гостей дальше порога.

Вскоре стоны и скрипы старого дома утихли и Бетти, немного успокоившись, задремала.

***

Миссис МакБрайен видя, как дочь пронеслась мимо гостей, не обратив внимания на ее окрик, сразу поняла, что между ней и Хьюго произошло то, чего миссис МакБрайен никак не ожидала. Живо спровадив теток, она отправилась в сад в поисках Хьюго. Едва она завернула за угол, как нос к носу столкнулась с Хьюго, который чуть не сбил ее с ног.

– Извините, миссис МакБрайен, я вас не заметил.

– Ничего, ничего. Я вас тоже не сразу заметила, – миссис МакБрайен взяла Хьюго под руку и отвела в сторону. – Мистер Паркс, мне хотелось бы поговорить с вами.

– О Бетти?

– Да. Но как вы догадались? – не без лукавства спросила миссис МакБрайен.

– Я тоже хотел поговорить с вами о Бетти.

– Присядем, – миссис МакБрайен жестом указала на скамейку.

– Как вам будет угодно, – Хьюго послушно опустился рядом.

– Итак, – миссис МакБрайен расправила подол платья. – Судя по тому, как Бетти пулей пронеслась, сбивая с ног гостей, у вас был серьезный разговор.

– Да, так, – отмахнулся Хьюго. – Повздорили немножко.

– Давайте начистоту, мистер Паркс. Без лишних предисловий. Вы меня вполне устраиваете как мужчина, – миссис МакБрайен вдруг поняла, что сказала глупость и поспешила поправиться. – Я хотела сказать, как отличная партия для моей дочери. У вас есть все, что меня интересует – имя, положение, деньги. Да и ваши манеры ваше воспитание способны покорить сердце не одной женщины.

– Но только не сердце вашей дочери, – тяжело вздохнул Хьюго, потирая щеку, которая до сих пор еще горела от пощечины.

– Мы не о ней сейчас говорим, – строго произнесла миссис МакБрайен.

– Извините, – стушевался Паркс. – Я вас перебил.

– Ничего, – миссис МакБрайен старалась сохранять хладнокровие. – Надеюсь, в будущем вы будете дослушивать меня до конца. Итак, вы вполне устраиваете меня как жених для моей дочери. И думаю, что Бетти вам тоже не безразлична. Не поймите меня превратно, я не пытаюсь вам всучить бог знает что. Бетти девушка видная. Не бедная. Имя МакБрайенов тоже чего-то стоит. Поэтому я считаю, что ваш брак самая удачная партия для вас обоих. Хватит вам играть в детские игры. Пора подумать о будущем. Что вы на это скажете, мистер Паркс?

– Я не знаю, – промямлил Хьюго.

– Милый мистер Паркс, – миссис МакБрайен пыталась говорить как можно мягче, но у нее это плохо получалось. – Вы не думайте, что я навязываю вам свою дочь. Я ведь прекрасно понимаю ваше отношение к ней.

– Мне надо подумать.

– Это ваше право, – миссис МакБрайен положила свою руку на руку Хьюго. – Я вас не тороплю. Брак – дело серьезное. Взвесьте все за и все против.

– А Марк?

– Что за Марк? – переспросила миссис МакБрайен, словно не понимая, о ком идет речь.

– Марк Эверхардт? Бетти и Марк… – Хьюго не успел договорить, как миссис МакБрайен воскликнула:

– Марк – это глупости! – миссис МакБрайен убрала руку. – Детское увлечение. А увлечения быстро проходят. Бетти сама это скоро поймет.

– Как скоро?

– Как будет угодно вам, мистер Паркс. Вы ведь мужчина. Вы любите ее?:

– Да, – обиженно промямлил Хью. – А она меня нет.

– Это не столь важно. За любовь надо бороться, драться с кулаками, драться до крови. Любовь вам никто не принесет на блюдечке. Конечно, это не легко. Тем более в первый раз. Но если вы хотите добиться ее – вы должны бороться за нее, а не сидеть, сложа руки. Как мать, я посодействую, чтобы ваши отношения наладились. Не волнуйтесь. Бетти будет вашей. Это я вам обещаю.

– Но Марк, – озабоченно произнес Хью.

– Оставьте в покое этого мальчишку! – гневно вскрикнула миссис МакБрайен, до сих пор державшая себя в руках. – Весь мир помешался на этом Марке! Я никогда не поверю, что такой человек может быть идеален. У любого найдется изъян, порок, недостатки.

– У него их нет, – Хьюго криво усмехнулся.

– Вы хороший друг, мистер Паркс. Я ценю это. Но вы плохой стратег. Если у человека нет недостатков – то их нужно найти. Из меленькой искры можно сделать пожар. Человек непостоянен. Добропорядочность в наше время – тоже недостаток. Преданность, верность – все это из разряда мифов. Мы живем в реальном мире. Здесь царит холодный расчет, здравый смысл и трезвый ум. Эмоции, чувства это все сказки для глупых барышень. Подумайте, мистер Паркс. В любом человеке можно найти изъян. Любое доброе дело можно обратить во зло. Ваше будущее в ваших руках, – миссис МакБрайен встала. Хьюго поднялся вслед за ней.

3