Выбрать главу

Жюль Верн «ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА»

Часть первая

Глава I

Рыба-молот

26 июля 1864 года по волнам Северного канала шла на всех парах при сильном норд-осте великолепная яхта. На ее бизань-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э.» и «Г.». Яхта эта носила название «Дункан» и принадлежала Эдуарду Гленарвану, виднейшему члену столь известного во всей Англии Королевского яхт-клуба Темзы.

На борту «Дункана» находились Гленарван со своей молодой женой Элен и один из его двоюродных братьев, майор Мак-Наббс.

Недавно в открытом море, в нескольких милях от залива Клайд, было произведено испытание этой яхты, и теперь она шла обратно в Глазго.

На горизонте уже вырисовывался остров Арран, когда стоявший на вахте матрос сигнализировал о том, что за кормой «Дункана» плывет какая-то огромная рыба. Капитан Джон Манглс немедленно приказал сообщить об этом Гленарвану, и тот в сопровождении майора Мак-Наббса не замедлил подняться на ют.

— Скажите, что это за рыба, по-вашему? — спросил он капитана.

— Мне думается, сэр, что это крупная акула, — ответил Джон Манглс.

— Акула— в здешних водах! — воскликнул Гленарван.

— В этом нет никакого сомнения, — продолжал капитан — такие акулы встречаются во всех морях и под всеми широтами. Это рыба-молот. Или я сильно ошибаюсь, или мы имеем дело с одной из этих подлых тварей. Если вы, сэр, согласны и миссис Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы не замедлим узнать в точности, что это за рыба.

— А вы какого мнения, Мак-Наббс? — обратился Гленарван к майору. — Стоит ли нам заняться этой ловлей?

— Я заранее присоединяюсь к вашему мнению, — невозмутимо ответил майор.

— Вообще следует уничтожать как можно больше этих хищных тварей, — заметил Джон Мангле. — Воспользуемся же случаем, и мы увидим необычайное зрелище и заодно принесем пользу.

— Тогда за дело, Джон, — сказал Гленарван.

Вслед за этим он велел предупредить жену, и Элен, очень заинтересованная перспективой такой захватывающей рыбной ловли, поспешила на ют к мужу.

С капитанского мостика нетрудно было следить за всеми движениями акулы: она то ныряла, то с удивительной силой выскакивала на поверхность воды.

Джон Манглс отдал необходимые приказания. Матросы сбросили с правого борта яхты крепкий канат с крюком, на который была насажена приманка— большой кусок свиного сала. Прожорливая акула, хотя она и находилась ярдах в пятидесяти от «Дункана», почуяла приманку и стала быстро догонять яхту. Видно было, как ее плавники, серые на концах и черные у основания, с силой рассекали волны, тогда как хвостовой придаток помогал ей удерживать безукоризненно прямое направление. По мере того как акула приближалась к яхте, все отчетливее выступали ее большие, горящие алчностью глаза навыкате; когда же она переворачивалась, из разинутой пасти выглядывало четыре ряда зубов. Голова у нее была широкая и напоминала двойной молот, насаженный на рукоятку. Джон Манглс не ошибся — это действительно была рыба, являющаяся самым прожорливым представителем семейства акул: рыба-молот.

И пассажиры и команда «Дункана» с напряженным вниманием следили за акулой. Вот она уже оказалась совсем близко от крюка, вот перевернулась на спину, чтобы поудобнее схватить его. Миг — и огромная приманка исчезла в ее объемистой пасти. Еще миг — и акула, сильно дернув за канат, сама насадила себя на крюк. Тут матросы, не теряя времени, принялись подтягивать добычу.

Акула, чувствуя, что ее вырывают из родной стихии, отчаянно забилась, но с ней быстро справились, накинув на хвост мертвую петлю и тем парализовав ее движения. Еще несколько мгновений — и акула была поднята над бортовыми сетками и сброшена на палубу. Тотчас же один из матросов осторожно приблизился к акуле и сильным ударом топора отсек ее страшный хвост.

Рыбная ловля закончилась. Больше нечего было бояться чудовища. Чувство мести моряков было удовлетворено, но не их любопытство. Надо сказать, что на всех, судах принято тщательно осматривать желудок акул. Матросы, зная, до какой степени эта прожорливая рыба неразборчива, обыкновенно ждут от подобного осмотра какого-нибудь сюрприза, и ожидания их не всегда бывают напрасны.

Элен Гленарван не пожелала присутствовать при этом отвратительном «осмотре» и перешла в рубку. Акула еще дышала. Она была десяти футов длины и весила больше шестисот фунтов. Такая длина и вес обычны для рыбы-молота. Но, не будучи самой крупной среди пород акул, она считается одной из наиболее опасных.

Вскоре огромную рыбу без дальнейших церемоний вскрыли ударами топора. Крюк проник в самый желудок, оказавшийся совершенно пустым. Очевидно, акула давно постилась. Разочарованные моряки уже собирались было выбросить акулу в море, как вдруг внимание помощника капитана привлек какой-то грубый предмет, основательно засевший в ее внутренностях.

— Э! Что это такое? — крикнул он.

— Да, верно, кусок скалы, проглоченный голодной акулой, чтобы нагрузиться балластом, — ответил один из матросов.

— Рассказывай! — отозвался другой. — Это просто-напросто ядро: оно попало в желудок этой твари и еще не успело там перевариться.

— Помалкивайте, вы! — вмешался в разговор помощник капитана Том Остин. — Разве вы не видите, что эта тварь была горькой пьяницей и, чтобы ничего не потерять, не только вылакала все вино, но проглотила еще и бутылку?

— Как! — воскликнул Гленарван. — Бутылка— в брюхе акулы?

— Настоящая бутылка, — подтвердил помощник капитана, — но, как видно, из погреба вышла она давненько.

— Ну, тогда, Том, выньте ее, да поосторожнее, — сказал Гленарван — ведь бутылки, найденные в море, нередко содержат в себе важные документы.

— Вы так думаете? — проговорил майор Мак-Наббс.

— По крайней мере, мне кажется, что это возможно.

— О, я не спорю с вами, — отозвался майор. — Быть может, в этой бутылке и кроется какая-нибудь тайна.

— Сейчас мы это узнаем, — промолвил Гленарван. — Ну как, Том?

— Вот, — ответил помощник капитана, показывая какой-то бесформенный предмет, извлеченный им не без труда из внутренностей акулы.

— Хорошо! — сказал Гленарван. — Велите обмыть эту неаппетитную вещь, а затем принести ее в рубку.

Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре была поставлена на стол в кают-компании. Вокруг стола разместились Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Мангле и Элен — ведь говорят, что женщины всегда немного любопытны.

На море все является событием. С минуту все молчали. Каждый смотрел на хрупкий сосуд, стараясь угадать, что он в себе содержит: тайну ли какого-нибудь кораблекрушения или незначащую записку, вверенную волнам праздным мореплавателем.

Все же надо было наконец узнать, в чем тут дело, и Гленарван занялся осмотром бутылки, приняв все необходимые в таких случаях меры предосторожности. В эту минуту Гленарван напоминал коронера, вникающего в обстоятельства совершенного преступления. И он, конечно, был прав, относясь к делу так внимательно, ибо часто какой-нибудь, по-видимому самый незначительный, признак может открыть очень многое.

Прежде чем заглянуть внутрь бутылки, Гленарван осмотрел ее снаружи. У бутылки было удлиненное крепкое горлышко, на котором еще уцелел обрывок проржавленной проволоки. Стенки ее были так плотны, что могли выдержать давление в несколько атмосфер. Это говорило о том, что бутылка происходила из Шампани. Такими именно бутылками виноградари Эпернэ перебивают спинки стульев, причем на стекле не остается даже самой маленькой трещины. Несомненно, и эта бутылка могла безнаказанно вынести испытания дальних странствований.

— Бутылка фирмы Клико, — объявил майор.

И так как Мак-Наббс считался компетентным в этом вопросе, никто не подумал опровергать его слова.

— Дорогой майор, — обратилась к нему Элен, — мало толку в том, что нам известно происхождение этой бутылки, если мы не знаем, откуда она взялась.

— Это мы узнаем, дорогая Элен, — сказал Гленарван. — Да и теперь уже можно сказать, что она попала к нам издалека. Обратите внимание на каменный нарост, который ее покрывает. Это минеральные отложения морской воды. Бутылка долго носилась по волнам океана, прежде чем очутилась в брюхе акулы.

1
Жюль Верн «ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА» 1
Часть первая 1
Глава I: Рыба-молот 1
Глава II: Три документа 2
Глава III: Малькольм-Кэстль 3
Глава IV: Предложение Элен Гленарван 5
Глава V: Отплытие «Дункана» 6
Глава VI: Пассажир каюты номер шесть 7
Глава VII: Откуда появился и куда направлялся Жак Паганель 9
Глава VIII: На «Дункане» стало одним славным человеком больше 10
Глава IX: Пролив Магеллана 11
Глава X: Тридцать седьмая параллель 13
Глава XI: Переход через Чили 15
Глава XII: На высоте двенадцати тысяч футов 17
Глава XIII: Спуск с Кордильер 19
Глава XIV: Спасительный выстрел 21
Глава XV: Испанский язык Жака Паганеля 22
Глава XVI: Рио-Колорадо 24
Глава XVII: Пампасы 26
Глава XVIII: В поисках пресной воды 28
Глава XIX: Красные волки 31
Глава XX: Аргентинские равнины 33
Глава XXI: Форт Независимый 35
Глава XXII: Наводнение 36
Глава XXIII: Путешественники ведут птичий образ жизни 38
Глава XXIV: Путешественники продолжают вести птичий образ жизни 40
Глава XXV: Между огнем и водой 42
Глава XXVI: Атлантический океан 44
Часть вторая 46
Глава I: Возвращение на «Дункан» 46
Глава II: Тристан-да-Кунья 48
Глава III: Остров Амстердам 50
Глава IV: Пари Жака Паганеля и майора Мак-Наббса 52
Глава V: Ярость Индийского океана 55
Глава VI: Мыс Бернулли 57
Глава VII: Айртон 59
Глава VIII: Отъезд 61
Глава IX: Провинция Виктория 63
Глава X: Река Виммера 65
Глава XI: Бёрк и Стюарт 67
Глава XII: Железная дорога из Мельбурна в Сендхорст 69
Глава XIII: Первая награда по географии 71
Глава XIV: Прииски горы Александр 73
Глава XV: «Австралийская и Новозеландская газета» 75
Глава XVI: Майор утверждает, что это обезьяны 77
Глава XVII: Скотоводы-миллионеры 80
Глава XVIII: Австралийские Альпы 82
Глава XIX: Неожиданная развязка 84
Глава XX: «Ландия! Зеландия!» 86
Глава XXI: Четыре томительных дня 88
Глава XXII: Эден 91
Часть третья 93
Глава I: «Макари» 93
Глава II: Прошлое той страны, куда направляются наши путешественники 95
Глава III: Новозеландские избиения 96
Глава IV: Подводные скалы 98
Глава V: Матросы поневоле 100
Глава VI,: В которой каннибализм трактуется теоретически 102
Глава VII: Высадка на такую землю, от которой надо было бы держаться подальше 103
Глава VIII: Настоящее той страны, куда попали наши путешественники 104
Глава IX: Тридцать миль к северу 107
Глава X: Национальная река 109
Глава XI: Озеро Таупо 111
Глава XII: Погребение маорийского вождя 113
Глава XIII: Последние часы 115
Глава XIV: Гора, на которую наложено табу 117
Глава XV: Сильно действующие средства Паганеля 119
Глава XVI: Между двух огней 121
Глава XVII: Почему «Дункан» крейсировал у восточного берега Новой Зеландии 123
Глава XVIII: Айртон или Бен Джойс? 124
Глава XIX: Сделка 126
Глава XX: Крик в ночи 128
Глава XXI: Остров табор 130
Глава XXII: Последняя рассеянность Жака Паганеля 132
Жюль Верн: (1828–1905) 133