Выбрать главу

РОЗА И РОСА

Сказала нежная роса Под вечер розе алой, Той, что при ранних звездах ждет, Как опаленный жаждой рот Миг поцелуя, — ждет и ждет, Чтобы роса упала. Сказала нежная роса: «Цветок неутоленный, Как ты узнал, что я приду И тихо на сердце паду? Открыл ли то тебе ручей Иль соловей влюбленный?» «То был не голос соловья И не ручей певучий. Пылал огонь в моей крови. Приди и сердце оживи. К утру увянут лепестки — „Пух юности летучий“». Луна, как свадебный венец, Над ними — золотая… Одну лишь ночь они живут. Одну лишь ночь — и с ней умрут. О, бедные… Кому еще Дана судьба такая!

ГЕОРГИОС ВИЗИИНОС

Перевод О. Чухонцева

Георгиос Визиинос (1849–1896). — Родился в бедной семье в деревне Визии (Фракия), изучал философию сначала в Греции, потом в Германии. В 1874 году, представив на поэтический конкурс поэму «Кодр», молодой поэт получил первую премию и снискал себе известность. В 1876 году такого же успеха добилась на конкурсе следующая книга Визииноса, «Дуновения Боспора». Внимание к будням человеческой жизни, к ее малым и большим радостям, отличающее стихи Визииноса, свойственно и его рассказам.

На русский язык стихи Г. Визииноса переводятся впервые.

ПРИЗЫВЫ

Когда с рассвета, разогнав дремоту, спешит-снует и, словно заведенный, на работу идет народ, о, если кашель чей от забытья тебя пробудит, выйди: это я. Когда на всех часах пробьет двенадцать, и за столом в молчанье ест отец, и домочадцы молчат при нем, о, если ложка выпадет твоя от скрипа ставни, выйди: это я. Когда уже заря на небосклоне, и меркнет свет, и матери нет рядом на балконе, и брата нет, о, если тень мелькнет, — откуда? чья? — не всматривайся, выйди: это я. И если ночью, душной и глубокой, все, что вокруг, затянется дремотной поволокой, и если вдруг засвищет кто-то вроде соловья, хоть на минуту выйди: это я.

БЕЗ ГРОША

В карманах пусто? Не беда! Вино, хорошая еда да собутыльники, — по мне, довольно этого вполне. Трактирщик, старого вина да сядь напротив, старина, и пусть по чашкам разольет красивый мальчик и — споет! Хозяин, зайца не забудь, да пожирнее, другом будь, и в честь знакомства за столом — — Ура! — осушим и нальем. Ты что-то хмуришься, смотрю. Послушай, что я говорю, а говорю я от души, и ты худого не держи. Вино допито? — впрок питье! Я за здоровье пил твое и впредь по дружбе помогу: ты мне обязан — я в долгу.

АРГИРИС ЭФТАЛИОТИС

Перевод Юнны Мориц

Аргирис Эфталиотис (настоящее имя — Клеантис Михалидис, 1849–1923). — Годился на острове Лесбосе; большую часть жизни провел за границей. Мотив горькой чужбины, широко распространенный в греческом фольклоре, звучит во многих стихах поэта. Близость к народной поэтической традиции ощутима в тональности и метрике его произведений.

На русский язык переводится впервые.

СЛОВА ЛЮБВИ

1 Опять вывихивают, гасят мой рассудок две древних боли — боль разлуки, боль изгнанья! Опять спасает избавительное чудо — и я опять не сломлен бурями страданья! Опять, опять, закрыв глаза, где и поныне витает ужас, я мечтаю запереться и в сердце жить, пока живу я на чужбине, и чувства прежние воспеть при свете сердца. А кто додумался, что сердце хладнокровно, тот разве знает, сколько счастья и покоя любовь приносит в бурный мрак, и как любовно на волны горя льется масло — и какое! Опять, любовь моя, рассказ правдивый начат: как я живу, дышу тобой, как сердце плачет! 2 Взаимность, парность — вот счастливые задатки любовных радостей в года свиданий наших у родника, где обитают куропатки и пьют попарно вечность юную из чаши. На пару пляшут там безумье и веселье — любовь, а также красота от них струятся. А все печали, даже если и засели тайком поблизости — так сунуть нос боятся. Опять мечтаю спеть тебе о жизни прежней, опять рассудок искупать в блаженстве первом, опять его отправить вглубь, в поток безбрежный, чтоб каждый раз он возвращался с лучшим перлом! Как память нищего, что был богат вначале, я утопить стремлюсь в прекрасном яд печали.

ОСТРОВА И МОРЯ

Мое бессонное весло окрепло в бешеной волне, И я встречаю острова салатового цвета. И там я дух перевожу, пока Судьба придет ко мне И продиктует: вот — твой путь, а цель твоя — вот эта.

РОЗА

Скажи, какой богини вздох в прохладе утренней зари С тобою делит аромат, которым этот сад насыщен? И кто же та, что в первый раз тут целовалась? Говори! Так целовалась, что огонь с обеих щек тобой похищен!

ПЕЧАЛЬ

Крыла печали тяжелы, громоздки на подъем, И в руслах Времени сухих они хлопочут дико, А если светлый водоем лепечет о своем, Так эту мелочь глушит боль пронзительного крика.

ЛОРЕНДЗОС МАВИЛИС

Перевод Юнны Мориц

Лорендзос Мавилис (1866–1912). — Родился на острове Итаке, изучал филологию и философию в Германии. Вернувшись на родину, принял участие в греко-турецкой войне 1897 года и в антитурецком восстании на Крите (1898 г.). Сильное патриотическое чувство выражено в сонетах Мавилиса мужественно и нежно. Отточенность рифмы, благородная сдержанность слова принесли Мавилису славу тонкого мастера стиха. В начале Первой балканской войны Мавилис добровольцем пошел на фронт и погиб в сражении под городом Янина.

Сонеты Мавилиса переводятся на русский язык впервые.

КАРДАКИ

Руины храма зеленеют сиро Пустынной плесенью, приморскою травою, А под ногами и над головою Смеется вечность, юность в блеске пира. И я сказал: еще с вершины мира Вся в белом сходит поступью живою Античность! Блещет полнотою ключевою Храм — дело мраморщика с острова Керкира. Сон золотой, еще я не проснулся! Тебя с водой в ключе я выпил редком,— Он по священным меткам к нам вернулся. Так бог велел воскреснуть мертвым клеткам! И чужестранец, если той воды коснулся, Уже к своим не возвратится предкам.

РОДИНА

Весенний ветер вновь летит по странам, Взывая к тайнам, к сладостям любовным. Как под венцом, земля сияет светом ровным — Цветы, одни цветы в ее приданом. Попарно бабочки летают целым кланом. Здесь — пчелка, там — оса. Да, полнокровным Застал я мир, где счастьем поголовным Земля волнуется в томлении желанном! И каждый запах, щебет каждой птицы В глубины сердца вновь летит, взывая страстно К мечте, к надежде — снова, снова, снова Поцеловать твои священные крупицы, Твою весну обнять, мой сладостный, прекрасный, Родимый край, мое Отечество и Слово!
73
Европейская поэзия XIX века 1
ПОЭЗИЯ ПРОШЛОГО ВЕКА 1
ЕВРОПЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ XIX ВЕКА 6
АВСТРИЯ 6
ИОГАНН МАЙРХОФЕР 6
МЕМНОН[1]: Перевод Н. Заболоцкого 6
НОЧНАЯ ПЕСНЬ ЛОДОЧНИКА: Перевод В. Вебера 6
УТЕШЕНЬЕ: Перевод В. Вебера 6
СВЕЖЕСТЬ: Перевод В. Вебера 6
ВОЛНА И ЦВЕТОК: Перевод В. Вебера 6
ИОСИФ ХРИСТИАН ЦЕДЛИЦ 6
НОЧНОЙ СМОТР: Перевод В. Жуковского 6
ВОЗДУШНЫЙ КОРАБЛЬ: Перевод М. Лермонтова 6
ФРАНЦ ГРИЛЬПАРЦЕР 7
ГЕТЕ[3]: Перевод В. Топорова 7
СВЕТ И ТЕНИ: Перевод И. Грицковой 7
«Всеведущ человек…»: Перевод И. Грицковой 7
ПРЕВРАЩЕНИЯ: Перевод И. Грицковой 7
СЕРЕНАДА: Перевод И. Грицковой 7
НИКОЛАУС ЛЕНАУ: Перевод В. Левина 7
ПЕЧАЛЬ НЕБЕС 7
ЛОТТА: Песни в камышах 7
ТРИ ИНДЕЙЦА 8
ОСЕННЕЕ РЕШЕНИЕ 8
ХОЛОСТЯК 8
ТРИ ЦЫГАНА 8
ФОРМА 8
СМОТРИ В ПОТОК 8
ИОГАНН НЕПОМУК ФОГЛЬ: Перевод В. Вебера 8
В АЛЬБОМ ГРИЛЬПАРЦЕРУ 8
НА МОСТУ 9
«Солнце низко наклонилось…» 9
АДАЛЬБЕРТ ШТИФТЕР 9
ОСЕННИЙ ВЕЧЕР: Перевод В. Швыряева 9
АНАСТАЗИУС ГРЮН: Перевод И. Грицковой 9
ПОЧЕМУ? 9
ИЗВЕСТИЕ 9
МОРИЦ ГАРТМАН: Перевод В. Вебера 9
«Песнь твоя, как зов планеты дальной…» 10
«Первый снег лежит на деревах…» 10
ТУМАН 10
ЭПИТАФИЯ 10
ПЕРВЫЙ ПОЛЕТ 10
ДОВОЛЬНО! 10
АВИНЬОН[4] 10
РОБЕРТ ХАМЕРЛИНГ: Перевод В. Летучего 10
«О, времена и нравы! — Взгляни на образцы…» 10
«Все воспевают трезвость; я — пьянство восхвалю!..» 10
МАРИЯ ФОН ЭБНЕР-ЭШЕНБАХ: Перевод И. Грицковой 10
ТАК ОНО ЕСТЬ 10
МАЛЕНЬКАЯ ПЕСЕНКА 11
ЗАСЫПАЯ 11
ФЕРДИНАНД ФОН СААР: Перевод В. Вебера 11
КИРПИЧНЫЙ ЗАВОД 11
ОСЕНЬ 11
РЕКВИЕМ 11
АЛБАНИЯ 11
ИЕРОНИМ ДЕ РАДА: Перевод Т. Серковой 11
ПЕСНИ МИЛОСАО, СЫНА ГОСПОДАРЯ ШКОДРЫ: (Из поэмы) 11
«Стылый воздух с гор струится…» 11
«Лег, но не могу уснуть…» 12
«Дождь три дня свинцовой сетью…» 12
«Дуют ветры с гор высоких…» 12
ЗЕФ СЕРЕМБЕ: Перевод Я. Козловского 12
ПОСЛЕ СБОРА УРОЖАЯ 12
ГОСПОЖЕ ЛЮЛЕ 12
МОРЯК 13
ВИНЧЕНЦ СТРАТИКО 13
ПРОЛЕТАРИЙ: Перевод М. Курганцева 13
НАИМ ФРАШЕРИ 13
СЕРДЦЕ: Перевод Э. Александровой 14
ПЕСНЬ СВЕТИЛЬНИКА: Перевод Э. Александровой 14
СВИРЕЛЬ: Перевод Э. Александровой 14
«В тебе я целый мир пою…»: Перевод Т. Скориковой 14
«Твое дыхание — как легкий взлет ветвей!..»: Перевод Т. Скориковой 14
«Пусть я сгорю во тьме свечой…»: Перевод Т. Скориковой 14
ФИЛИНН ШИРОКА 14
ЗИМА: Перевод Т. Скориковой 14
АНГЛИЯ 15
ТОМАС ГУД 15
ДЖОН ДЕЙ: (Патетическая баллада): Перевод Г. Русакова 15
ПЕСНЯ О РУБАШКЕ[10]: Перевод Э. Багрицкого 15
АЛЬФРЕД ТЕННИСОН 15
ЛОТОФАГИ[11]: Перевод Г. Кружкова 15
«Когда луна на полог мне…»: Перевод М. Соковнина 16
ГОДИВА[12]: Перевод И. Бунина 16
К ***, ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ «ЖИЗНИ И ПИСЕМ»[13]: Перевод Г. Кружкова 16
У МОРЯ[14]: Перевод С. Маршака 16
«В чем, в чем причина этих странных слез?..»[15]: Перевод В. Рогова 16
ТИФОН[16]: Перевод А. Сергеева 17
ВИЛЬЯМ МЕЙКПИС ТЕККЕРЕЙ 17
БАЛЛАДА О БУЙАБЕСЕ: Перевод В. Рогова 17
РОБЕРТ БРАУНИНГ 17
БЛАГОПРИСТОЙНОСТЬ: Перевод В. Рогова 18
АНДРЕА ДЕЛЬ САРТО[22] ПО ПРОЗВИЩУ «БЕЗУПРЕЧНЫЙ ЖИВОПИСЕЦ»: (Фрагменты): Перевод В. Рогова 18
РАЗВИТИЕ[30]: Перевод А. Сергеева 18
ЭМИЛИ ДЖЕЙН БРОНТЕ 19
О, БОГ ВИДЕНИЙ…: Перевод Э. Ананиашвили 19
«Передо мною тьма ночная…»: Перевод Л. Володарской 19
ЭРНЕСТ ЧАРЛЬЗ ДЖОНС 19
НАШ КЛИЧ: Перевод Г. Симановича 19
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПОЭТА: Перевод Г. Симановича 19
МЭТЬЮ АРНОЛЬД 19
ДУВРСКИЙ БЕРЕГ: Перевод М. Донского 19
ШЕКСПИР: Перевод В. Рогова 20
ГРЯДУЩЕЕ: Перевод Э. Шустера 20
ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО: Перевод А. Сендыка 20
ПАЛЛАДИЙ[39]: Перевод А. Сендыка 20
ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ: Перевод А. Сендыка 20
«В густой траве лежишь ты недвижимо…» 20
МОЛОЧАЙ 20
ДЖОРДЖ МЕРЕДИТ 20
ЛЮБОВЬ В ДОЛИНЕ: (Фрагменты): Перевод Б. Лейтина 21
«Какими козырями я сильна?..»: Перевод В. Васильева 21
ВИЛЬЯМ МОРРИС 21
МАРШ РАБОЧИХ: Перевод В. Рогова 22
АЛЬДЖЕРНОН ЧАРЛЬЗ СУИНБЕРН 22
ИТИС: Перевод Г. Кружкова 22
РОНДЕЛЬ: Перевод В. Рогова 22
ПЕСНЯ ВРЕМЕН ПОРЯДКА: Перевод П. Кашкина 22
САД ПРОЗЕРПИНЫ[46]: Перевод М. Донского 23
ПЕРВЫЙ ХОР ИЗ «АТАЛАНТЫ В КАЛИДОНЕ»[47]: Перевод В. Невского 23
УИЛФРИД СКОУЭН БЛАНТ: Перевод В. Рогова 23
«Да, и в тюрьме есть радости свои…» 23
«Творить добро, пока еще я жив…» 23
ВЕТЕР И БУРЯ: (Фрагменты) 23
ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС 24
ПЯТНИСТАЯ КРАСА: Перевод Д. Сильвестрова 24
ФОНАРЬ В НОЧИ: Перевод Д. Сильвестрова 24
СВЕЧА В ДОМУ: Перевод Д. Сильвестрова 24
«Во рту ночная желчь…»: Перевод Д. Сильвестрова 24
СКЛОННОСТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ: Перевод А. Парина 24
ВИЛЬЯМ ЭРНЕСТ ХЕНЛИ 24
INVICTUS[51]: Перевод В. Рогова 24
РОБЕРТ ЛУИС СТИВЕНСОН 24
ПУТЕВАЯ ПЕСНЯ: Перевод А. Сергеева 24
«Бесконечного неба сиянье…»: Перевод В. Рогова 24
РОМАНС: Перевод А. Сендыка 25
РОЖДЕСТВО В МОРЕ: Перевод А. Сергеева 25
ГАДАЛКА: Перевод А. Сергеева 25
АЛЬФРЕД ЭДВАРД ХАУСМАН: Перевод Б. Слуцкого 25
НОВОБРАНЕЦ 25
«Двадцать один мне было…» 25
«Я непорочен был и мил…» 25
«Прекрасны небеса и лес…» 25
«Шаги солдат в ушах гремят…» 26
«Ты цель себе поставил, друг?..» 26
«А что теперь с упряжкой…» 26
«Когда я прежде в Лэдло…» 26
БЕЛЬГИЯ 26
ГВИДО ГЕЗЕЛЛЕ: Перевод с нидерландского Н. Мальцевой 26
ШЕЛЕСТЯЩИЙ ТРОСТНИК 26
СТАРЫЕ ВЕТВИ 26
ЗЛАТОГЛАВЕЦ 26
МАТУШКА 26
ИЗ ГЛУБИНЫ 26
ВОРОН 27
ЖОРЖ РОДЕНБАХ: Перевод с французского 27
«Воскресный бледен день…»: Перевод М. Ваксмахера 27
«Иные города, старинные посады…»: Перевод М. Ваксмахера 27
«В провинции, в тиши…»: Перевод Ю. Денисова 27
ТИШИНА: Перевод Ю. Денисова 27
«Тебе подобен я, мой порт…»: Перевод Ю. Денисова 27
АЛБРЕХТ РОДЕНБАХ: Перевод с нидерландского Е. Витковского 27
МЕЧТА 28
ЛЕБЕДЬ 28
ОРЕЛ 28
МИР 28
MACTE ANIMO[52] 28
АРНОЛД САУВЕН: Перевод с нидерландского Н. Мальцевой 28
ЖУРАВЛИ 28
ТРАКТИР 28
ДАЛЕКОЕ 28
ПОЛ ДЕ МОНТ 28
ЖАВОРОНКУ В КЛЕТКЕ: Перевод с нидерландского Н. Мальцевой 29
ИВАН ЖИЛЬКЕН: Перевод с французского 29
ПРИЗЫВ: Перевод М. Квятковской 29
СЕГОДНЯ: Перевод М. Квятковской 29
РАЗРЫВ: Перевод М. Квятковской 29
МУДРЫЕ: Перевод М. Квятковской 29
В ВАГОНЕ: Перевод Ю. Денисова 29
МОРИС МЕТЕРЛИНК: Перевод с французского 29
ОРАНЖЕРЕЯ СКУКИ: Перевод М. Квятковской 29
ЗАЖИГАТЕЛЬНОЕ СТЕКЛО: Перевод Э. Шапиро 29
РАСТЕНИЯ СЕРДЦА: Перевод Ю. Денисова 29
«От слез мои губы завяли…»: Перевод Ю. Денисова 30
«Она любви искала…»: Перевод М. Квятковской 30
«Трижды в рог я протрубил…»: Перевод М. Квятковской 30
ПЕСНЯ: «Семь лет, как взаперти…»: Перевод В. Васильева 30
ПЕСНЯ: «Мне успели шепнуть…»: Перевод Э. Шапиро 30
ПЕСНЯ: «Тридцать лет искал я, сёстры…»: Перевод В. Васильева 30
ПРОСПЕР ВАН ЛАНГЕНДОНК: Перевод с нидерландского Н. Мальцевой 30
ГВИДО ГЕЗЕЛЛЕ 30
ПОДНИМАЯСЬ К ХРАМУ СВЯТЫХ ДАРОВ 30
ПЕСНЯ ШАРМАНЩИКА 30
БОЛГАРИЯ 30
ДОБРИ ЧИНТУЛОВ 30
ВОССТАНЬ, ВОССТАНЬ, ЮНАК БАЛКАНСКИЙ!: Перевод М. Зенкевича 31
ПЕТКО РАЧЕВ СЛАВЕЙКОВ: Перевод М. Зенкевича 31
КАНУН 31
ЖЕСТОКОСЕРДИЕ МОЕ СЛОМИЛОСЬ 31
ХРИСТО БОТЕВ 31
ЭЛЕГИЯ: «Народ мой бедный, скажи хоть слово…»: Перевод А. Гатова 32
ХАДЖИ ДИМИТР[53]: Перевод А. Суркова 32
МОЯ МОЛИТВА: Перевод А. Суркова 32
КАЗНЬ ВАСИЛА ЛЕВСКОГО[55]: Перевод Л. Мартынова 32
ИВАН ВАЗОВ 32
РОССИЯ!: (Отрывок): Перевод Н. Тихонова 33
НЕ ПОГАСИТЬ ТОГО, ЧТО НЕ ГАСНЕТ: Перевод М. Зенкевича 33
ДВА БУКА: Перевод М. Павловой 33
ВЫ БЫ ПОГЛЯДЕЛИ!: Перевод В. Луговского 33
МОИ ПЕСНИ: Перевод М. Зенкевича 33
СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ 34
ЛЕОКРОКОТ: Перевод В. Корчагина 34
ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК: Перевод С. Михалкова 34
ПЕНЧО СЛАВЕЙКОВ 34
«Желтые, сухие листья…»: Перевод М. Петровых 34
CIS MOLL: Перевод А. Ахматовой 34
ПОЭТ[58]: Перевод В. Луговского 35
НЕРАЗЛУЧНЫЕ: Перевод М. Павловой 35
КИРИЛЛ ХРИСТОВ 35
СОНЕТ: «Блажен, кто и по смерти жив для мира…»: Перевод А. Тарковского 35
УТРО НА БЕРЕГУ МОРЯ: Перевод П. Семынина 35
ЭЙ, К НАМ ВЕСНА ИДЕТ!: Перевод А. Тарковского 35
ПЕЙО ЯВОРОВ 35
АРМЯНЕ[60]: Перевод М. Зенкевича 36
ГАЙДУЦКИЕ ПЕСНИ: Перевод М. Павловой 36
ВОЛШЕБНИЦА: Перевод В. Соколова 37
ВЕНГРИЯ 37
МИХАЙ ВИТЕЗ ЧОКОНАИ: Перевод Н. Чуковского 37
ВЕЧЕР 37
ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ К ФЛЯЖКЕ В ЖЕРЕБЯЧЬЕЙ ШКУРЕ 37
БЕДНАЯ ЖУЖИ НА ПРИВАЛЕ 38
КЛЯТВА 38
ШАНДОР КИШФАЛУДИ: Перевод Н. Чуковского 38
ИЗ ЦИКЛА «ГОРЕСТНАЯ ЛЮБОВЬ ХИМФИ» 38
ИЗ ЦИКЛА «СЧАСТЛИВАЯ ЛЮБОВЬ ХИМФИ» 38
ДАНИЭЛЬ ВЕРЖЕНИ 38
ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА МОЕЙ ПОДРУГЕ: Перевод Н. Чуковского 38
ФЕРЕНЦ КАЗИНЦИ: Перевод Н. Чуковского 38
ПОЭТ 38
ТЕМ, КТО КАЛЕЧИТ ЯЗЫК 38
ФЕРЕНЦ КЁЛЬЧЕИ: Перевод Л. Мартынова 38
ЛОДКА 38
ГЛУХО 38
ГЕРГЕЙ ЦУЦОР 39
ДЕРЕВЕНСКАЯ ДЕВОЧКА В ПЕШТЕ: Перевод В. Левина 39
МИХАЙ ВЁРЕШМАРТИ 39
ПРИЗЫВ[62]: Перевод Н. Чуковского 39
ДА, Я СЕРЖУСЬ…: (Лауре)[65]: Перевод Н. Чуковского 39
ГОРЬКАЯ ЧАША: Перевод Л. Мартынова 39
ПРОКЛЯТИЕ[66]: Перевод Н. Чуковского 40
ПРЕДИСЛОВИЕ[68]: Перевод Л. Мартынова 40
СТАРЫЙ ЦЫГАН: Перевод Л. Мартынова 40
ЙОЖЕФ БАЙЗА: Перевод Н. Чуковского 40
ВЕЧЕРНЯЯ ЗАРЯ 40
МОЛЬБА 41
МИХАЙ ТОМПА 41
К АИСТУ: Перевод В. Левика 41
ЯНОШ АРАНЬ 41
СОЛОВЕЙ: Перевод М. Исаковского 41
УЭЛЬСКИЕ БАРДЫ[69]: Перевод Л. Мартынова 42
ОТКРЫТИЕ МОСТА[70]: Перевод Д. Самойлова 42
ДО КОНЦА: Перевод Л. Мартынова 43
ЯНОШ ВАЙДА: Перевод В. Левика 43
ФРАНЦИИ 43
ДВАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 43
КОМЕТА 43
НА ОЗЕРЕ В КАМЫШАХ 43
СМЯТЕНИЕ 43
ЙОЖЕФ КИШ 44
ОГНИ: Перевод Н. Чуковского 44
ГЕРМАНИЯ 44
ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕ 44
«Скоро встречу Рику снова…»[71]: Перевод А. Ночеткова 44
ПРОМЕТЕЙ[72]: Перевод В. Левика 44
ГАНИМЕД[73]: Перевод В. Левика 45
ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЬ ХУДОЖНИКА: Перевод Н. Вильмонта 45
ЗНАТОК И ЭНТУЗИАСТ: Перевод Н. Вильмонта 45
ФИАЛКА: Перевод Н. Вильмонта 45
ФУЛЬСКИЙ КОРОЛЬ[74]: Перевод Б. Пастернака 45
ПРИВЕТСТВИЕ ДУХА: Перевод Ф. Тютчева 45
ПЕРЕД СУДОМ: Перевод Л. Гинзбурга 45
К ЛИЛИ ШЁНЕМАН[75]: Перевод М. Лозинского 45
ЛЕСНОЙ ЦАРЬ: Перевод В. Жуковского 45
«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…»[76]: Перевод Б. Пастернака 46
У РАЙСКИХ ВРАТ: Перевод В. Левика 46
ФРИДРИХ ГЁЛЬДЕРЛИН 46
ЮНОСТЬ: Перевод Г. Ратгауза 46
ПЕСНЬ СУДЬБЫ: Перевод Г. Ратгауза 46
БУОНАПАРТЕ[77]: Перевод Н. Вольпин 46
К ПРИРОДЕ: Перевод П. Гурова 46
«Зайди, о солнце!..»[78]: Перевод Г. Ратгауза 47
К СОЛНЦЕБОГУ: Перевод Г. Ратгауза 47
ПАРКАМ: Перевод Г. Ратгауза 47
РОДИНА: Перевод Г. Ратгауза 47
ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ: Перевод Г. Ратгауза 47
СРЕДИНА ЖИЗНИ: Перевод Г. Ратгауза 47
ВОСПОМИНАНИЕ: Перевод Г. Ратгауза 47
ГАНИМЕД: Перевод С. Аверинцева 47
АДВОКАТ ДЬЯВОЛА: Перевод В. Куприянова 47
«Опять весна меня преображает…»: Перевод В. Куприянова 47
К РОЗЕ: Перевод В. Куприянова 48
МИРСКАЯ СЛАВА: Перевод В. Куприянова 48
НОВАЛИС 48
«Когда горючими слезами…»: Перевод В. Микушевича 48
ГИМН К НОЧИ: (Фрагмент): Перевод В. Куприянова 48
ЛЮДВИГ ТИК: Перевод А. Гугнина 48
НАПУТСТВИЕ[79] 48
УВЕРЕННОСТЬ[80] 48
КЛЕМЕНС БРЕНТАНО 48
КОЛЫБЕЛЬНАЯ: Перевод И. Грицковой 49
«Жила на Рейне фея…»[81]: Перевод В. Топорова 49
«Одинокой смерти жду…»: Перевод В. Топорова 49
«Тихо-тихо тук-тук-тук…»: Перевод В. Топорова 49
«Мария, куда ты вечор уходила?..»: Перевод В. Топорова 49
«Едва ты кончила дышать…»: Перевод В. Топорова 50
ПЕСНЬ РЕЙНУ: Перевод В. Микушевича 50
«Соловушка, бывало…»: Перевод В. Микушевича 50
СЕРЕНАДА: Перевод В. Куприянова 50
ВЕСЕЛЫЕ МУЗЫКАНТЫ: Перевод В. Микушевича 50
АДЕЛЬБЕРТ ШАМИССО 50
ВЕСНА: Перевод В. Куприянова 50
МЕЛЬНИЧИХА: Перевод Ю. Левина 50
ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ: Перевод М. Замаховской 51
ЗАМОК БОНКУР[83]: Перевод Е. Витковского 51
ДЕВУШКА ИЗ КАДИКСА: Перевод В. Топорова 51
ИНВАЛИД В СУМАСШЕДШЕМ ДОМЕ[84]: Перевод В. Микушевича 51
ЛЮБОВЬ И ЖИЗНЬ ЖЕНЩИНЫ: (Из цикла): Перевод П. Грицковой: «Как забыть? Не знаю…» 51
«Никак не поверю в это…» 51
ИГРУШКА ВЕЛИКАНШИ: Перевод Л. Гинзбурга 51
ЛЮДВИГ УЛАНД 52
ЗАМОК У МОРЯ: Перевод В. Левика 52
ТРИ ПЕСНИ[85]: Перевод В. Жуковского 52
ХОРОШИЙ ТОВАРИЩ[86]: Перевод В. Левика 52
ХОЗЯЙКИНА ДОЧЬ: Перевод В. Левика 52
ГРАФ ЭБЕРШТЕЙН: Перевод И. Грицковой 52
К РОДИНЕ[87]: Перевод А. Гугнина 52
ПРОКЛЯТИЕ ПЕВЦА[88]: Перевод В. Левика 52
ЖНИЦА[89]: Перевод В. Левика 53
НОВАЯ СКАЗКА: Перевод А. Гугнина 53
НА МОСТУ НАД БИДАССОА: Перевод В. Левика 53
ПОТОНУВШАЯ КОРОНА: Перевод В. Левика 53
ПОСЛЕДНИЙ ПФАЛЬЦГРАФ: Перевод А. Гугнина 53
ВЕШНЯЯ ВЕРА: Перевод А. Голембы 53
НОВАЯ МУЗА: Перевод А. Гугнина 53
А. Ш.[90]: Перевод А. Гугнина 53
ОСЕННЯЯ ПАУТИНКА: Перевод А. Гугнина 53
НАПУТСТВИЕ: Перевод А. Гугнина 54
ИОЗЕФ ФОН ЭЙХЕНДОРФ 54
ЗИМНИЙ СОН: Перевод А. Плещеева 54
ГНЕВ: Перевод В. Левика 54
ПРОЩАНИЕ: Перевод А. Карельского 54
ПЛАВАНЬЕ ПЕВЦА: Перевод А. Карельского 54
«Ушел я, мой свет…»: Перевод А. Карельского 54
ПОЭТАМ: Перевод В. Левика 54
НОЧНОЕ ПРИВЕТСТВИЕ[91]: Перевод В. Левика 55
ПРОЩАНИЕ (В ЛЕСУ ПОД ЛЮБОВИЦЕМ): Перевод А. Карельского 55
УТЕШЕНИЕ: Перевод А. Карельского 55
ПЕРЕД ЗАКАТОМ: Перевод А. Карельского 55
ВЕРНОСТЬ: Перевод М. Замаховской 55
НАД ПОТОКОМ: Перевод М. Замаховской 55
ПОГИБШИЙ: Перевод М. Замаховской 55
В ПУТЬ: Перевод В. Левика 55
ВОЗВРАЩЕНИЕ СВОБОДЫ[92]: Перевод В. Левика 55
РАДОСТНОЙ ДОРОГОЙ: Перевод В. Левика 56
ДРУЗЬЯМ: Перевод В. Левика 56
ЗИМА: Перевод В. Левика 56
ВЕЧЕР: Перевод В. Левика 56
ЛОРЕЛЕЙ[93]: Перевод В. Левика 56
ОДИНОКИЙ БОЕЦ: Перевод В. Куприянова 56
ТЕОДОР КЁРНЕР 56
МОЯ РОДИНА[94]: Перевод И. Грицковой 56
ВИЛЬГЕЛЬМ МЮЛЛЕР 56
В ПУТЬ: Перевод И. Тюменева 56
ЛИПА: Перевод С. Заяицкого 57
БУРНОЕ УТРО: Перевод С. Заяицкого 57
ШАРМАНЩИК: Перевод С. Заяицкого 57
АВГУСТ ПЛАТЕН 57
«Венеция лежит в стране мечтаний…»: Перевод В. Микушевича 57
«Когда печален дух мой без причины…»: Перевод В. Микушевича 57
«Кто взял от жизни все…»: Перевод В. Топорова 57
ПАДЕНИЕ ВАРШАВЫ[95]: Перевод Г. Ратгауза 57
НОЧНОЙ ПЕРЕХОД ВИСЛЫ ПОЛЬСКИМИ ПОВСТАНЦАМИ БЛИЗ КРАКОВА: Перевод Г. Ратгауза 57
АННЕТА ФОН ДРОСТЕ-ГЮЛЬСГОФ 58
СЛОВО: Перевод И. Грицковой 58
ОТРАЖЕНИЕ: Перевод И. Грицковой 58
В ТРАВЕ: Перевод И. Грицковой 58
МАЛЬЧИК В БОЛОТЕ: Перевод А. Голембы 58
НА БАШНЕ: Перевод И. Грицковой 58
ЭДУАРД МЁРИКЕ 59
В ПОЛНОЧЬ: Перевод Арк. Штейнберга 59
ПЕРЕГРИНА[98]: Перевод А. Ларина 59
НА СТАРИННОЙ КАРТИНЕ: Перевод С. Ошерова 59
МАШЕНЬКА: Перевод С. Ошерова 59
ЛАМПА: Перевод С. Ошерова 59
В ПУТИ: Перевод С. Ошерова 59
ЭРИННА — К САПФО: Перевод С. Ошерова 60
УЗНАЙ ЖЕ, СЕРДЦЕ!: Перевод Г. Ратгауза 60
КРАСАВИЦА РОТРАУТ: Перевод Г. Ратгауза 60
ВЕНЧАНИЕ НА ЦАРСТВО: Перевод А. Голембы 60
ЭТО ТЫ!: Перевод А. Голембы 60
СЛИШКОМ!: Перевод 3. Морозкиной 60
У ЛЕСА: Перевод 3. Морозкиной 60
ГЕРМАН ФЕРДИНАНД ФРЕЙЛИГРАТ 60
ОКОННЫЙ ПЕРЕПЛЕТ[99]: Перевод В. Шора 61
ВОПРЕКИ ВСЕМУ![101]: (Вариации): Перевод М. Зенкевича 61
ПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО «НОВОЙ РЕЙНСКОЙ ГАЗЕТЫ»[102]: Перевод М. Зенкевича 61
ВСЕ ТИХО, ОПУСТЕЛ БОКАЛ…: Перевод Т. Сильман 61
ГЕОРГ ГЕРВЕГ 61
ЛЕГКАЯ ПОКЛАЖА: Перевод Б. Пастернака 62
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЙНА: Перевод П. Вержейской 62
ПЕСНЬ О НЕНАВИСТИ: Перевод Б. Пастернака 62
ВОСЕМНАДЦАТОЕ МАРТА: Перевод Ю. Александрова 62
ЛЮДВИГ ГЕОРГ ВЕЕРТ 62
ПРОЩАЙ!: Перевод Б. Тимофеева 62
«В покрове дивной тайны…»: Перевод А. Гугнина 62
«Смущая вечерний покой…»: Перевод А. Гугнина 62
«Беспредельно тебя люблю я…»: Перевод А. Гугнина 63
РАБОТАЙ!: Перевод Б. Тимофеева 63
ПЕСНЯ ГОЛОДА: Перевод Б. Тимофеева 63
СИДЕЛИ ОНИ ПОД ИВОЙ: Перевод И. Миримского 63
ИМПЕРАТОР КАРЛ: Перевод Б. Тимофеева 63
ХРИСТИАН ФРИДРИХ ГЕББЕЛЬ 63
«Кровь из ран уж больше не сочится…»[104]: Перевод А. Голембы 63
«Боль, загадочна ты!..»[105]: Перевод К. Азадовского 63
СВЯТАЯ СВЯТЫХ: Перевод К. Азадовского 63
ОСЕННИЙ ДЕНЬ: Перевод К. Азадовского 63
ВЕЧЕРНЕЕ ЧУВСТВО: Перевод Ю. Корнеева 64
ПОСЛЕДНЕЕ ДЕРЕВО: Перевод Ю. Корнеева 64
НАПОМИНАНИЕ: Перевод Ю. Корнеева 64
«К чему прощанья в миг разлуки…»: Перевод Ю. Корнеева 64
ТЕОДОР ШТОРМ 64
ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ: Перевод Е. Витковского 64
ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ: Перевод Е. Витковского 64
ГОРОД: Перевод Е. Витковского 64
В ЛЕСУ[106]: Перевод Е. Витковского 64
СОЛОВЕЙ: Перевод Е. Витковского 64
ЧУВСТВУЮ — ПРОХОДИТ ЖИЗНЬ…: Перевод Е. Витковского 64
ШЛО ВРЕМЯ…: Перевод Е. Витковского 64
ЛЮСИ: Перевод Е. Витковского 64
НА РАССВЕТЕ: Перевод Е. Витковского 65
ОСЕНЬ: Перевод Е. Витковского 65
РАСПЯТИЕ: Перевод Е. Витковского 65
ТЫ ПОМНИШЬ ЛИ…: Перевод Е. Витковского 65
ГВОЗДИКИ: Перевод Е. Витковского 65
«Он ей дарил молодую…»: Перевод Г. Ратгауза 65
ВИЛЬГЕЛЬМ БУШ: Перевод Г. Ратгауза 65
«Я самокритику люблю!..» 65
«Птенец сломал крыло, друзья…» 65
ВООРУЖЕННЫЙ МИР 65
ДЕТЛЕФ ФОН ЛИЛИЕНКРОН 65
ПОЕЗД-ЭКСПРЕСС: Перевод Е. Витковского 65
НОВАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА: Перевод Е. Витковского 66
НА ВОКЗАЛЕ: Перевод Е. Витковского 66
БРОДВЕЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ: Перевод Е. Витковского 66
МАРТОВСКИЙ ДЕНЬ: Перевод В. Левика 66
ВЕЧЕР: Перевод В. Левика 66
СЕНБЕРНАР: Перевод В. Левика 66
ЛУЖИЦКОСЕРБСКИЕ ПОЭТЫ 66
ХАНДРИЙ ЗЕЙЛЕР: Перевод с верхнелужицкого П. Стефановича 67
СЕРБСКИЙ КРАЙ 67
БОЖЕ СЁДЛЕШКО[108] 67
НАПРАСНЫЕ УГОВОРЫ 67
СОЛНЦЕ, СВОБОДА 67
ПУТЕШЕСТВУЮЩИЕ ЧУЖЕЗЕМЦЫ 67
ВЫСОКОЕ ДВОРЯНСТВО, ИЛИ ТОПОЛЬ И СЛИВА 67
МАТО КОСИК: Перевод с нижнелужицкого 68
СЕРБСКИЙ КОРОЛЬ В БЛОТАХ[109]: Перевод А. Спаль 68
РОДНОЙ ЯЗЫК: Перевод А. Спаль 68
ИНДИАНКА: Перевод А. Спаль 68
ЛУЧШИЙ ВОИН: Перевод А. Спаль 68
ТОСКА: Перевод А. Сиротинина 68
ЯКУБ БАРТ-ЧИШИНСКИЙ: Перевод с верхнелужицкого 68
СЛАВЯНАМ: Перевод Н. Стефановича 68
СЕРБСКОЙ ЗЕМЛЕ: Перевод Н. Стефановича 69
ПОЭЗИЯ: Перевод Н. Стефановича 69
МАТЕРИ: Перевод Н. Стефановича 69
УТРО[110]: Перевод Н. Стефановича 69
НО НЕ ЗАБУДЬ…: Перевод Н. Стефановича 69
ПРАВДА И ПОЭЗИЯ: Перевод Н. Стефановича 69
МОЕЙ ПЕСНЕ: Перевод А. Сиротинина 69
ГРЕЦИЯ 69
АНДРЕАС КАЛЬВОС: Перевод С. Ильинской 69
ОДА СВЯТОМУ ПОЛКУ[111] 69
ПОЖЕЛАНИЯ[112] 70
ДИОНИСИОС СОЛОМОС 70
КСАНТУЛА[113]: Перевод Е. Смагиной 70
ДЕВУШКЕ, ВОСПИТЫВАЮЩЕЙСЯ В МОНАСТЫРЕ: Перевод Е. Смагиной 70
НЕЗНАКОМАЯ: Перевод Е. Смагиной 70
CARMEN SAECULARE[114]: Перевод А. Эфрон 70
ИОНИЙЦАМ: (Эпиграмма): Перевод А. Эфрон 71
СВОБОДНЫЕ ОСАЖДЕННЫЕ[115]: (Фрагменты): Перевод А. Эфрон 71
АЛЕКСАНДРОС СУЦОС: Перевод О. Чухонцева 71
ПЕРВОЕ АПРЕЛЯ 71
К СВОБОДЕ 71
АЛЕКСАНДРОС РАНГАВИС 72
КЛЕФТ: Перевод Р. Дубровкина 72
АНДРЕАС ЛАСКАРАТОС: Перевод Юнны Мориц 72
К ЭРОТУ 72
ЧУЖДЫЙ СВОЕЙ ЭПОХЕ 72
МОЕМУ ПОРТРЕТУ 72
АРИСТОТЕЛИС ВАЛАОРИТИС: Перевод А. Наль 72
ДИМОС И ЕГО РУЖЬЕ 72
РОЗА И РОСА 73
ГЕОРГИОС ВИЗИИНОС: Перевод О. Чухонцева 73
ПРИЗЫВЫ 73
БЕЗ ГРОША 73
АРГИРИС ЭФТАЛИОТИС: Перевод Юнны Мориц 73
СЛОВА ЛЮБВИ 73
ОСТРОВА И МОРЯ 73
РОЗА 73
ПЕЧАЛЬ 73
ЛОРЕНДЗОС МАВИЛИС: Перевод Юнны Мориц 73
КАРДАКИ 73
РОДИНА 73
ОЛИВА 74
КОСТАС КРИСТАЛЛИС 74
ПЕСНЯ КЛЕФТОВ[120]: Перевод С. Ильинской 74
ПОЦЕЛУИ: Перевод С. Ильинской 74
ОРЛУ: Перевод Юнны Мориц 74
ДАНИЯ 74
АДАМ ГОТТЛОБ ЭЛЕНШЛЕГЕР 74
НАСТУПЛЕНИЕ ВЕСНЫ: Перевод Н. Григорьевой 75
РАСКРАСАВИЦА, ОКОШКО ОТВОРИ!: Перевод Н. Григорьевой 75
АЛАДДИН НА МОГИЛЕ МАТЕРИ: Перевод В. Тихомирова 75
КАКИМИ СТАЛИ ВЫ, КРАСНЫЕ РОЗЫ: Перевод Н. Григорьевой 75
ТОСКА ПО РОДИНЕ: Перевод А. Спаль 75
КРИСТИАН ВИНТЕР: Перевод Н. Григорьевой 76
ПТИЦА, ЛЕТИ! 76
ТОМЛЕНИЕ 76
НОЧЬ БЫЛА МЯГКА И НЕЖНА 76
НА РОДИНЕ 76
ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН 76
ГЕФИОН[123]: Перевод А. Коринфского 76
ДАНИЯ — МОЯ РОДИНА: Перевод А. Коринфского 76
РОЗА: Перевод П. Гнедича 77
ГЕНИЙ ФАНТАЗИИ: Перевод К. Фофанова 77
КОРОЛЕВА МЕТЕЛЕЙ: Перевод Ф. Берга 77
ФРЕДЕРИК ПАЛУДАН-МЮЛЛЕР: Перевод Е. Аксельрод 77
ИЗ СОНЕТОВ АЛЬМЫ 77
«Мне подлинную жизнь дал ты один…» 77
«Мечтала я — но как мечты мне лгали!..» 77
«Я думаю о нас и всякий раз…» 77
«Ты мне дарил раздумий строй высокий…» 77
«О, как ни велика твоя вина…» 78
ХОЛЬГЕР ДРАХМАН 78
ТАМ ПРАВИТ ЗВУК: Перевод И. Бочкаревой 78
ИМПРОВИЗАЦИЯ НА БОРТУ: Перевод Е. Аксельрод 78
В ЧАСЫ ОДИНОКОГО БДЕНЬЯ: Перевод Е. Аксельрод 78
«Венеции спящей невнятица…»: Перевод Е. Аксельрод 78
ПРИВЕТ: Перевод Е. Аксельрод 78
САКУНТАЛА: Перевод И. Бочкаревой 78
ВСЕ, ЧТО ЗДЕСЬ ЖИЛО…: Перевод И. Бочкаревой 79
ЙЕНС ПЕТЕР ЯКОБСЕН: Перевод Е. Аксельрод 79
«Громада земли в мирозданье…» 79
АРАБЕСКА 79
ПЕЙЗАЖ 79
ЖАНРОВАЯ КАРТИНКА 79
ЛИШЬ ДЕНЬ, УСТАЛЫЙ ОТ ЗАБОТ 79
ПУСКАЙ В СВОЙ ЧАС ПРИДЕТ ВЕСНА 79
ИРЛАНДИЯ 79
ДЖЕЙМС КЛАРЕНС МЭНГАН 79
БЕЗЫМЯННЫЙ[127]: Перевод Ю. Шор 79
ТЕМНОКУДРАЯ РОЗАЛИН[128]: Перевод И. Шафаренко 80
ВИДЕНИЯ: Перевод Л. Володарской 80
ТОМАС ДЭВИС 80
ДУХ НАЦИИ: Перевод И. Шафаренко 80
МОЯ МОГИЛА: Перевод М. Алигер 80
ИСЛАНДИЯ 80
БЬЯРНИ ТОРАРЕНСЕН 80
ЗИМА: Перевод И. Бочкаревой 80
СИГУРДУР БРЕЙДФЬОРД 81
РИМЫ: Перевод В. Тихомирова 81
ЙОУНАС ХАДЛЬГРИМССОН: Перевод В. Тихомирова 81
ОСТРОВОК ГУННАРА[132] 81
ПРИВЕТ 81
КРИСТИАН ЙОУНССОН 81
КАТАРАКТ[139]: Перевод В. Тихомирова 81
СТЕЙНГРИМУР ТОРСТЕЙНССОН: Перевод В. Тихомирова 82
НАД МОРЕМ 82
ПЕСНЬ ЛЕБЕДЯ НАД ВЕРЕСКОВОЙ ПУСТОШЬЮ 82
МАТТИАС ЙОХУМССОН 82
ЭГГЕРТ ОЛАФССОН[140]: Перевод И. Бочкаревой 82
ГИМН ТЫСЯЧЕЛЕТИЮ ИСЛАНДИИ[141]: Перевод В. Тихомирова 82
ТОРСТЕЙДН ЭРЛИНГССОН: Перевод В. Тихомирова 82
НАСЛЕДСТВО 82
ДОГОВОР 83
ИСПАНИЯ 83
МАНУЭЛЬ ХОСЕ КИНТАНА 83
ИСПАНИИ, ПОСЛЕ МАРТОВСКОГО ВОССТАНИЯ[142]: (Фрагмент): Перевод С. Гончаренко 83
АНХЕЛЬ ДЕ СААВЕДРА, ГЕРЦОГ РИВАС: Перевод М. Донского 83
ХРИСТОФОР КОЛУМБ 83
ВЕРНЫЙ СПОСОБ 83
ХОСЕ ДЕ ЭСПРОНСЕДА 83
ХАРИФЕ ВО ВРЕМЯ ОРГИИ: Перевод Э. Левонтина 84
ПЕСНЬ ПИРАТА: Перевод П. Грушко 84
ХОСЕ СОРРИЛЬЯ 85
«Долиною скачут рысью…»: Перевод Б. Слуцкого 85
«Делать нечего, Диего…»: Перевод А. Голембы 85
РОСАЛИА ДЕ КАСТРО 86
БАСТАБАЛЬСКИЕ КОЛОКОЛА: (Из цикла): Перевод с галисийского А. Гелескула 86
«Рано в утреннюю пору…» 86
«Бродит ветер, ищет брода…» 86
«Кто мне послал это жало…»: Перевод с галисийского Б. Дубина 86
«Спят уже страсти могильными снами…»: Перевод с испанского Б. Дубина 86
«Все, что когда-то было надеждою моею…»: Перевод с испанского Б. Дубина 86
«Землю и небо пытаю с тоскою…»: Перевод с испанского Б. Дубина 86
«Дремлющие в истоме оттрепетавшей плоти…»: Перевод с испанского Б. Дубина 86
ГУСТАВО АДОЛЬФО БЕКЕР 86
«Всё — выбор слов…»: Перевод О. Савича 86
«Подделываясь под явь…»: Перевод О. Савича 86
«Одна из них мне душу отравила…»: Перевод О. Савича 86
«Моя жизнь — пустырем идти…»: Перевод О. Савича 86
«Сегодня мне улыбаются земля и небеса…»: Перевод М. Квятковской 86
«— Что такое поэзия?..»: Перевод М. Квятковской 86
«Вздохи — всего лишь ветер…»: Перевод М. Квятковской 87
«Как чудесно видеть, что восходит…»: Перевод Н. Ванханен 87
«Вчера, сегодня, завтра…»: Перевод П. Грушко 87
«Я не спал, я странствовал по краю…»: Перевод Н. Ванханен 87
«Настала ночь, я не нашел приюта…»: Перевод Н. Ванханен 87
«Из жизни, что мне остается…»: Перевод Н. Ванханен 87
«Мы при вспышке молнии родимся…»: Перевод Н. Ванханен 87
«Словно взбудораженные пчелы…»: Перевод Б. Дубина 87
«Цвет обрывает, сыплет листвою…»: Перевод Б. Дубина 87
«Взгляд ее был неотступен и слезен…»: Перевод Б. Дубина 87
«Гляну в глаза…»: Перевод Б. Дубина 87
«Заря целует голубое платье…»: Перевод С. Гончаренко 87
«Если у тебя, у синеглазой…»: Перевод С. Гончаренко 87
«Волны морские, пенные волны…»: Перевод С. Гончаренко 87
РАМОН ДЕ КАМПОАМОР: Перевод С. Гончаренко 87
О ПОЛЬЗЕ ГРАМОТЫ 88
ЭПИГРАММЫ 88
«Да, слава — вздор…» 88
«Что такое любовь?..» 88
«Как все узнали…» 88
«Едва женившись…» 88
«Разят друг дружку…» 88
«Мне жаль тебя…» 88
«Искусный волокита…» 88
«О том, что жизнь…» 88
«Я был безумцем…» 88
«Все прелести твои…» 88
«На том построен…» 88
«Сия эпитафия…» 88
«Любить хладнокровно?..» 88
«Коль в руки попал к ней…» 88
«Она насквозь лукава…» 88
ИТАЛИЯ 88
КАРЛО ПОРТА: Перевод Е. Солоновича 88
КАК ВАШЕМУ СИЯТЕЛЬСТВУ УГОДНО[148] 88
ДА, ГОСПОДИН МАРКИЗ 88
УГО ФОСКОЛО 88
К ФЛОРЕНЦИИ[150]: Перевод Е. Витковского 89
АВТОПОРТРЕТ: Перевод Е. Витковского 89
ГРОБНИЦЫ[156]: (Фрагменты): Перевод А. Архипова 89
АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ 90
К ФРАНЧЕСКО ЛОМОНАКО[167]: Перевод Е. Солоновича 90
К МУЗЕ: Перевод Е. Солоновича 90
РОЖДЕСТВО[178]: Перевод С. Ошерова 90
МАРТ 1821 ГОДА[180]: (Ода): Перевод Е. Солоновича 90
ПЯТОЕ МАЯ[189]: (Ода): Перевод Е. Солоновича 91
ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ: Перевод А. Ахматовой 91
К ИТАЛИИ 91
ВЕЧЕР ПРАЗДНИЧНОГО ДНЯ 92
К СЕБЕ САМОМУ[197] 92
ПАЛИНОДИЯ[198]: Маркизу Джино Каннони[199] 92
ДЖУЗЕННЕ ДЖУСТИ 93
ПАРОВАЯ ГИЛЬОТИНА[211]: Перевод Е. Солоновича 93
УЛИТКА[214]: Перевод Е. Солоновича 93
ТРИДЦАТИПЯТИЛЕТИЕ: Перевод А. Архипова 93
ДЖУЗЕННЕ ДЖОАКИНО БЕЛЛИ 93
РОЖДЕНИЕ: Перевод Е. Солоновича 93
РИМСКИЕ ПОКОЙНИКИ: Перевод Е. Солоновича 93
МАЛЕНЬКАЯ СЛАБОСТЬ: Перевод Е. Солоновича 93
РЫНОК НА ПЛОЩАДИ НАВОНА: Перевод Е. Солоновича 94
КАРДИНАЛ — ЛЮБИТЕЛЬ ПОКУШАТЬ: Перевод Е. Солоновича 94
ДОБРЫЕ СОЛДАТЫ: Перевод Е. Солоновича 94
ЧИХ: Перевод Е. Солоновича 94
БОЛЕЗНЬ ХОЗЯИНА: Перевод Е. Солоновича 94
СВЯЩЕННИК: Перевод Е. Солоновича 94
ОДИН ЛУЧШЕ ДРУГОГО: Перевод Е. Солоновича 94
КРЕЩЕНИЕ СЫНА: Перевод А. Рогова 94
ГРЕШНИК: Перевод А. Рогова 94
ОБЪЯСНЕНИЕ КОРОЛЕВСКОЙ ВЛАСТИ: Перевод А. Рогова 94
СВЯТЫЕ ОТЦЫ: Перевод А. Рогова 94
ДЕНЬ СТРАШНОГО СУДА: Перевод А. Рогова 94
ТЮРЬМА: Перевод А. Рогова 95
ГРОЗА 23 ЯНВАРЯ 1835 ГОДА: Перевод А. Рогова 95
ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ 95
ВОЛ: Перевод К. Бальмонта 95
МАРТИН ЛЮТЕР: Перевод А. Архипова 95
ПЛАЧ ИЗВЕЧНЫЙ[219]: Перевод А. Архипова 95
САН-МАРТИНО: Перевод А. Архипова 95
ПЕРЕД СОБОРОМ: Перевод А. Архипова 95
ЭЛЛИНСКАЯ ВЕСНА[220]: Перевод А. Ахматовой 95
ГОРНЫЙ ПОЛДЕНЬ: Перевод К. Бальмонта 95
ДЖОВАННИ ПАСКОЛИ: Перевод С. Ошерова 96
МЫСЛИ: (Из цикла): С итальянского 96
ТРИ ГРОЗДИ 96
ПИРШЕСТВО ЖИЗНИ 96
ЛАСТОЧКИ: С итальянского 96
НОЧНОЙ ЖАСМИН: С итальянского 96
СОЛОН[222]: С итальянского 96
ОБВЕТШАЛЫЙ ХРАМ: С латинского 97
ИЗ «МАЛЫХ СИЛЬВ[229]» ЯНУСА НЕМОРИНА[230]: С латинского 97
НИДЕРЛАНДЫ 97
ВИЛЛЕМ БИЛДЕРДЕЙК: Перевод Е. Витковского 97
РОЗЫ 97
СОВЕСТЬ 97
СВЕРЧОК 97
АНТОНИ КРИСТИАН ВИНАНД СТАРИНГ: Перевод И. Озеровой 97
МОРОЗ 97
ПАРОВЫЕ МАШИНЫ 98
ЗАЛОЖЕНИЕ ОСНОВ МОРСКОГО МОГУЩЕСТВА РОССИИ, ТОРЖЕСТВЕННО ОТПРАЗДНОВАННОЕ ПЕТРОМ ВЕЛИКИМ 23 АВГУСТА 1723 ГОДА 98
ЭВЕРХАРД ЙОХАННЕС ПОТГИТЕР: Перевод Е. Витковского 98
МАТИЛЬДА 98
СОЛДАТ ЕГЕРСКОГО ПОЛКА 98
ТАК И ЭТАК 99
ВИЛЛЕМ КЛОС: Перевод Е. Витковского 99
МЕДУЗА 99
ВЕЧЕР 99
«О море бурное…» 99
«Я — царь во царстве…» 99
ABE МАРИЯ 99
«Деревья в позднем золоте стоят…» 100
АЛЬБЕРТ ВЕРВЕЙ: Перевод Е. Витковского 100
ТЕРРАСЫ МЕДОНА 100
МЕРТВЫЕ 100
СОЗВЕЗДИЕ 100
АСТРОНОМУ 100
«Скорби и плачь…» 100
СЕМЕРО ПЛУТОВ 100
НОРВЕГИЯ 100
ЮХАН СЕБАСТЬЯН ВЕЛЬХАВЕН 100
ТЕРНОВНИК: Перевод А. Шараповой 100
БЕРГЕНСКИЙ ОКРУГ: Перевод И. Озеровой 100
СИЗИФ[233]: Перевод А. Шараповой 101
ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ: Перевод И. Озеровой 101
ХЕНРИК АРНОЛЬД ВЕРГЕЛАНН: Перевод И. Озеровой 101
ВЕСНЕ 101
МОЕЙ ЛАКФИОЛИ 101
АРМИЯ ПРАВДЫ 101
Я САМ 101
БЬЁРНСТЬЕРНЕ БЬЁРНСОН 102
МЫ ЛЮБИМ ЭТОТ КРАЙ: Перевод В. Левика 102
ПРИНЦЕССА: Перевод В. Левика 102
О, ЕСЛИ Б ТЫ ЗНАЛА!: Перевод В. Левика 102
МОРЕ ВСКРЫЛОСЬ: Перевод В. Левика 102
МНЕ ВСЕ В АПРЕЛЕ МИЛО: Перевод В. Левика 102
НОРВЕЖСКАЯ ДЕВУШКА: Перевод А. Шараповой 102
МАРШ РАБОЧИХ: Перевод Э. Александровой 102
ПЕР СИВЛЕ: Перевод О. Чухонцева 103
ЖАВОРОНОК 103
СОЛНЦЕ 103
ТОРД ФОЛЕСОН[237] 103
УКРОЙ МЕНЯ, МАТЬ! 103
ПОЛЬША 103
КАЗИМЕЖ БРОДЗИНСКИЙ: Перевод А. Ревича 103
КРАКОВЯКИ 103
КУСТУ, ЦВЕТУЩЕМУ НА РАЗВАЛИНАХ 104
АНТОНИЙ МАЛЬЧЕВСКИЙ 104
МАРИЯ: (Фрагмент): Перевод М. Живова 104
СЕВЕРИН ГОЩИНСКИЙ 104
ИСХОД ИЗ ПОЛЬШИ[240]: Перевод М. Живова 104
ЮЛИУШ СЛОВАЦКИЙ 104
РАЗЛУКА[241]: Перевод А. Ахматовой 105
ГИМН: Перевод А. Ревича 105
МОЕ ЗАВЕЩАНЬЕ: Перевод Б. Пастернака 105
ПОГРЕБЕНИЕ КАПИТАНА МАЙЗНЕРА[242]: Перевод М. Зенкевича 105
В АЛЬБОМ ЗОФЬЕ БОБРОВОЙ[246] 106
«На память вам дарю последний мой венец…»: Перевод Д. Самойлова 106
«Ничем уже меня не огорчить…»: Перевод Д. Самойлова 106
«Друзья, надел земли мне дайте в Польше…»[247]: Перевод А. Ревича 106
«Когда нисходит ночь и мир — в глубоком сне…»: Перевод В. Левика 106
«Сплетен венец из недостойных дел…»: Перевод Д. Самойлова 106
ЗЫГМУНТ КРАСИНСКИЙ 106
О, ЕСЛИ БЫ…: Перевод Д. Самойлова 106
«Бог не судил…»: Перевод Д. Самойлова 106
В СИБИРЬ!: Перевод Л. Цывьяна 106
РЫШАРД БЕРВИНСКИЙ 106
МАРШ В БУДУЩЕЕ: Перевод П. Железнова 107
ПОСЛЕДНИЙ РОМЕО[248]: Перевод А. Ревича 107
ЦИПРИАН НОРВИД: Перевод Д. Самойлова 107
ПАМЯТИ БЕМА: ТРАУРНАЯ РАПСОДИЯ[249] 107
ГРАЖДАНИНУ ДЖОНУ БРАУНУ[250]: (Из письма в Америку, посланного в ноябре 1859 г.) 107
ИМПРОВИЗАЦИЯ[251] НА ВОПРОС О ВЕСТЯХ ИЗ ВАРШАВЫ 107
В ВЕРОНЕ 107
РОДНОЙ ЯЗЫК 108
ЗРЕЛЫЕ ЛАВРЫ 108
ФОРТЕПИАНО ШОПЕНА[252]: (Антонию Ч.)[253] 108
ТЕОФИЛЬ ЛЕНАРТОВИЧ: Перевод А. Ревича 108
КАК У НАС В МАЗОВИИ 108
КАЛИНА 109
ВЛАДИСЛАВ СЫРОКОМЛЯ 109
ЯМЩИК: Перевод Л. Трефолева 109
МЕЛОДИИ ИЗ СУМАСШЕДШЕГО ДОМА: (Фрагмент): Перевод А. Ревича 109
АДАМ АСНЫК 109
«Что, скажи, меж нами было?..»: Перевод А. Ревича 109
«Что причитать!..»: Перевод А. Ревича 109
ЛИЛИИ: Перевод И. Бунина 109
«Наш мир, пожаром объятый…»: Перевод Арк. Штейнберга 110
МАРИЯ КОНОПНИЦКАЯ 110
«Для чего бы вам, росинки…»: Перевод И. Новича 110
«Сияли мои очи меж листвою…»: Перевод Д. Самойлова 110
«Как король шел на войну…»: Перевод А. Колтоновского 110
URBS AVINIONENSIS[260]: Перевод В. Левика 110
ПРИСЯГА[262]: Перевод В. Левика 110
ЯН КАСПРОВИЧ: Перевод Елены Благининой 110
«Снег, мороз или студеный ветер…» 110
КУСТ ДИКОЙ РОЗЫ В ТЕМНОСМРЕЧИНСКИХ СКАЛАХ: (Из цикла) 111
«Имущие власть и богатство…» 111
КАЗИМЕЖ ТЕТМАЙЕР 111
В ЛЕСУ: Перевод Арк. Штейнберга 111
МЕЛОДИЯ НОЧНЫХ ТУМАНОВ: (Над Черным Гусеничным Прудом): Перевод Арк. Штейнберга 111
«Молви хоть слово…»: Перевод А. Ревича 111
ЧТО ЗНАЧИТ ЮНОСТЬ БЕЗ ЛЮБВИ?: Перевод А. Ревича 111
СТАНИСЛАВ ВЫСПЯНСКИЙ 111
«Пускай никто из вас не плачет…»: Перевод В. Левика 111
ПОРТУГАЛИЯ: Перевод Инны Тыняновой 112
ЖОАН АЛМЕЙДА ГАРРЕТ 112
КАМОЭНС: (Фрагмент поэмы) 112
УЕДИНЕНЬЕ 112
ТОНУЩИЙ КАМОЭНС[266] 112
ГИМН ПОЭЗИИ 112
ЖОАН ДЕ ДЕУС 113
ЖИЗНЬ 113
СЧАСТЬЕ 113
АНТЕРО ДЕ КЕНТАЛ 113
ПЛЕННИКИ 113
ПОБЕЖДЕННЫЕ 113
ПОЭТУ 114
ГИМН РАЗУМУ 114
ГЕРРА ЖУНКЕЙРО 114
СЛЕЗА 114
РОПЩУТ РЫБАЧЬИ ЛАЧУГИ… 114
РУМЫНИЯ 114
ИОН БУДАЙ-ДЕЛЯНУ 114
ЦЫГАНИАДА[268]: (Фрагмент): Перевод А. Арго 115
ВАСИЛЕ КЫРЛОВА 115
РАЗВАЛИНЫ ТЫРГОВИШТЕ[269]: Перевод Н. Стефановича 115
ГРИГОРЕ АЛЕКСАНДРЕСКУ 115
1840-й ГОД: Перевод А. Голембы 115
ЧЕЗАР БОЛЛИАК 116
БАРЩИННЫЙ КРЕСТЬЯНИН: Перевод Э. Левонтина 116
ДИМИТРИЕ БОЛИНТИНЯНУ: Перевод В. Цвелева 116
МАТЬ ШТЕФАНА ВЕЛИКОГО[270] 116
ПЕСНЯ СВОБОДЫ 116
БОГДАН ПЕТРИЧЕЙКУ ХАШДЕУ 116
СТИХ: Перевод М. Талова 116
БЕДНОСТЬ: Перевод Г. Перова 116
АЛЕКСАНДРУ ВЛАХУЦЭ: Перевод Р. Морана 117
К ЭМИНЕСКУ[271] 117
СЕЯТЕЛЬ 117
ДУМИТРУ НЕКУЛУЦЭ 117
МУЧЕНИКИ И ПАЛАЧИ: Перевод Вс. Рождественского 117
АЛЕКСАНДРУ МАЧЕДОНСКИЙ: Перевод Р. Морана 117
ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ! 117
РОНДО ВЫСОТ 118
В ЧАЩЕ БОРА 118
СОНЕТ СИЛЫ 118
ФИНЛЯНДИЯ 118
ИОГАН ЛЮДВИГ РУНЕБЕРГ: Перевод со шведского 118
НАШ КРАЙ: Перевод А. Блока 118
ЛЕБЕДЬ: Перевод А. Блока 118
У РУЧЬЯ: Перевод В. Брюсова 119
ЗАКРИС ТОПЕЛИУС: Перевод со шведского 119
ЛЕТНИЙ ДЕНЬ В КАНГАСАЛА[272]: Перевод А. Блока 119
РАБОЧАЯ ПЕСНЯ: Перевод А. Блока 119
ВЕСНА 1848 ГОДА: Перевод Ю. Хазанова 119
АЛЕКСИС КИВИ: Перевод с финского 119
ПТИЧИЙ ДОМ: Перевод А. Ойслендера 119
КАЧЕЛИ: Перевод Д. Семеновского 120
ЮЛИУС ВЕКСЕЛЛЬ: Перевод со шведского 120
ЕСТЬ ЛИ СИЛА В ТЕБЕ?: Перевод А. Шадрина 120
МЕСТЬ ГНОМА: Перевод В. Каменской 120
ЮХО ЭРККО: Перевод с финского Ф. Фоломина 121
МАРШ ТРУДОВОГО НАРОДА 121
ДОЛОЙ НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ! 121
КААРЛО КРАМСУ: Перевод с финского В. Брюсова 121
ИЛККА[273] 121
НАД ВОДОПАДОМ 121
КАСИМИР ЛЕЙНО 121
Перевод с финского Д. Голубкова 121
БУРЕВЕСТНИК 121
ДИТЯ НАРОДА 122
ФРАНЦИЯ 122
АНДРЕ ШЕНЬЕ 122
«Я был еще дитя…»: Перевод А. Майкова 122
«Супруг надменный коз…»: Перевод А. Фета 122
«Я вместо матери уже считаю стадо…»: Перевод А. Толстого 122
«Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает…»: Перевод А. Пушкина 122
«Под бурею судеб, унылый, часто я…»: Перевод Е. Баратынского 122
АЛЬФОНС ДЕ ЛАМАРТИН 122
ОДИНОЧЕСТВО: Перевод Бенедикта Лившица 122
ОЗЕРО: Перевод А. Фета 123
АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ 123
СМЕРТЬ ВОЛКА: Перевод В. Левика 123
МАРСЕЛИНА ДЕБОРД-ВАЛЬМОР 124
ВОСПОМИНАНИЕ: Перевод Инны Шафаренко 124
ЭЛЕГИЯ: «Я, не видав тебя, уже была твоя…»: Перевод М. Лозинского 124
ЭЛЕГИЯ: «Сестра, все кончено! Он больше не вернется!..»: Перевод Инны Шафаренко 124
ВЕЧЕРНИЕ КОЛОКОЛА: Перевод И. Кузнецовой 124
ИДИТЕ С МИРОМ: Перевод И. Кузнецовой 124
МОЛНИИ: Перевод И. Кузнецовой 124
ШАРЛЬ-ОГЮСТЕН СЕНТ-БЁВ: Перевод М. Донского 124
РАВНИНА 125
ЖЕЛТЫЕ ЛУЧИ: (Фрагменты) 125
АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ 125
ПЕСНЯ: Перевод В. Брюсова 125
МАЙСКАЯ НОЧЬ: (Фрагменты): Перевод Вс. Рождественского 125
«Да, женщины, тут нет ошибки…»: Перевод Э. Липецкой 126
ЭКСПРОМТ В ОТВЕТ НА ВОПРОС: «ЧТО ТАКОЕ ПОЭЗИЯ?»: Перевод В. Васильева 126
ПЕСНЬ БАРБЕРИНЫ: Перевод А. Ревича 126
ПОСЛЕДНИЕ СТИХИ АЛЬФРЕДА ДЕ МЮССЕ: Перевод А. Ревича 126
ЭЖЕЗИПП МОРО 126
ЗИМА: Перевод В. Левика 126
ПЬЕР ЛАШАМБОДИ 127
МОЛОТ: Перевод В. Дмитриева 127
КАПЛЯ: Перевод А. Гатова 127
ПЕТРЮС БОРЕЛЬ: Перевод П. Стрижевской 127
СЧАСТЬЕ И НЕСЧАСТЬЕ 127
ГИМН СОЛНЦУ 127
ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛЬ 127
АПРЕЛЬ: Перевод Э. Липецкой 127
БАБУШКА: Перевод А. Гелескула 127
ЧЕРНАЯ ТОЧКА: Перевод Ю. Денисова 128
ЗЫБКОЕ: Перевод Елены Ваевской 128
ЗАХОД СОЛНЦА: Перевод Елены Ваевской 128
EL DESDICHADO[283]: Перевод П. Стрижевской 128
АРТЕМИДА[291]: Перевод П. Стрижевской 128
ХРИСТОС В ГЕФСИМАНСКОМ САДУ[295]: Перевод П. Стрижевской 128
ЗОЛОТЫЕ СТИХИ: Перевод А. Ревича 129
АЛОИЗИУС БЕРТРАН: Перевод Е. Гунста 129
ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ РУКИ 129
ВОДЯНОЙ 129
ДОЖДИК 129
ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ 129
СРЕДНЕВЕКОВЬЕ: Перевод М. Донского 129
ЗМЕИНАЯ НОРА: Перевод А. Гелескула 129
ПО ДОРОГЕ К МОНАСТЫРЮ МИРАФЛОРЕС: Перевод И. Чежеговой 130
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ «ВЕНЕЦИАНСКОГО КАРНАВАЛА[308]»: (Из цикла) 130
УЛИЦА: Перевод В. Портнова 130
КАРМЕН: Перевод А. Эфрон 130
ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ 130
ЯГУАР: Перевод Бенедикта Лившица 130
ПОКАЗЧИКИ: Перевод М. Лозинского 130
ЛУИ МЕНАР 130
ЯМБЫ: Перевод В. Дмитриева 131
ТЕОДОР ДЕ БАНВИЛЬ 131
ПРЫЖОК С ТРАМПЛИНА: Перевод А. Арго 131
ЖОЗЕ-МАРИА ДЕ ЭРЕДИА 132
АНТОНИЙ И КЛЕОПАТРА: Перевод И. Чежеговой 132
PONTE VECCHIO[314]: Перевод М. Волошина 132
FLORIDUM MARE[316]: Перевод М. Бронникова 132
СМЕРТЬ ОРЛА: Перевод А. Оношкович-Яцына 132
ШАРЛЬ БОДЛЕР 132
АЛЬБАТРОС: Перевод В. Левика 132
СООТВЕТСТВИЯ: Перевод В. Левика 132
ЧЕЛОВЕК И МОРЕ: Перевод В. Шора 132
«В струении одежд мерцающих ее…»: Перевод А. Эфрон 132
ИСКУПЛЕНИЕ: Перевод А. Ревича 133
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ: Перевод В. Левика 133
ВЕСЁЛЫЙ МЕРТВЕЦ: Перевод В. Портнова 133
СПЛИН: «Когда свинцовость туч…»: Перевод И. Чежеговой 133
ЖАЖДА НЕБЫТИЯ: Перевод В. Шора 133
ПРЕДРАССВЕТНЫЕ СУМЕРКИ: Перевод В. Левика 133
РАЗДУМЬЕ: Перевод М. Донского 133
CONFITEOR[318]: Перевод Н. Стрижевской 133
У КАЖДОГО СВОЯ ХИМЕРА: Перевод А. Ревича 134
ПОЛЬ ВЕРЛЕН 134
МОЙ ДАВНИЙ СОН: Перевод А. Гелескула 134
ЗАКАТЫ: Перевод В. Портнова 134
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ: Перевод А. Гелескула 134
СОЛОВЕЙ: Перевод А. Гелескула 134
ГОСПОДИН ПРЮДОМ[319]: Перевод В. Шора 134
«В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь…»: Перевод Бенедикта Лившица 134
«Это — желанье, томленье…»: Перевод Э. Линецкой 134
«И в сердце растрава…»: Перевод Б. Пастернака 134
«Средь необозримо…»: Перевод Б. Пастернака 135
«О душа, что тоскуешь…»: Перевод Э. Линецкой 135
«Ложится на дни…»: Перевод Валентины Дынник 135
«Над кровлей синеву простер…»: Перевод А. Ревича 135
КАЛЕЙДОСКОП: Перевод А. Ревича 135
«Я всего натерпелся, поверь!..»: Перевод В. Парнаха 135
АНАТОЛЬ ФРАНС 135
ОЛЕНИ: Перевод Валентины Дынник 135
ЖАН-БАТИСТ КЛЕМАН 136
ВРЕМЯ ВИШЕН: Перевод М. Ваксмахера 136
ЭЖЕН ПОТЬЕ 136
ИНТЕРНАЦИОНАЛ: Перевод А. Коца 136
ИНСУРГЕНТ: Перевод А. Гатова 136
ЛОТРЕАМОН 136
ПЕСНИ МАЛЬДОРОРА: (Фрагмент): Перевод П. Стрижевской 137
АРТЮР РЕМБО 138
ЗЛО: Перевод М. Яснова 138
РУКИ ЖАН-МАРИ: Перевод П. Антокольского 138
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ: Перевод Д. Бродского 138
СЧАСТЬЕ: Перевод А. Ревича 139
РАЗУМУ: Перевод Н. Стрижевской 139
РАССВЕТ: Перевод А. Ревича 139
ОТЪЕЗД: Перевод Н. Стрижевской 139
УТРО: Перевод Н. Стрижевской 139
ШАРЛЬ КРО 139
ИТОГ: Перевод М. Ваксмахера 139
СУШЕНАЯ СЕЛЕДКА: Перевод Ин. Анненского 139
ТРИСТАН КОРБЬЕР 139
СКВЕРНЫЙ ПЕЙЗАЖ: Перевод Бенедикта Лившица 139
ДНЕВНОЙ ПАРИЖ: Перевод М. Яснова 139
«Смеешься? Что ж! Потешимся отравой…»: Перевод М. Яснова 140
ТРУБКА ПОЭТА: Перевод Р. Березкиной 140
ДУДОЧКА: Перевод А. Парина 140
ЖЕРМЕН НУВО 140
ЛЮБОВЬ: Перевод О. Чухонцева 140
БЛЕДНОЕ ДИТЯ: Перевод О. Чухонцева 140
СТЕФАН МАЛЛАРМЕ 140
ВИДЕНИЕ: Перевод С. Петрова 140
ЗВОНАРЬ: Перевод Р. Березкиной 140
ВЕСЕННЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ: Перевод С. Петрова 141
ВЗДОХ: Перевод Э. Липецкой 141
МОРСКОЙ ВЕТЕР: Перевод Э. Липецкой 141
ГРОБНИЦА ЭДГАРА ПОЭ: Перевод Ин. Анненского 141
ЛЕБЕДЬ: Перевод М. Волошина 141
ЛЕТНЯЯ ПЕЧАЛЬ: Перевод А. Ревича 141
ЗДРАВИЦА: Перевод М. Талова 141
ПОЛДЕНЬ ФАВНА: (Фрагмент): Перевод И. Эренбурга 141
ЖЮЛЬ ЛАФОРГ 142
РОМАНС О ДУРНОЙ ПОГОДЕ: Перевод В. Шора 142
ГРУСТНО, ГРУСТНО: Перевод Елены Ваевской 142
РАЗМЫШЛЕНИЕ В СЕРЫХ ТОНАХ: Перевод Э. Липецкой 142
ЧЕХОСЛОВАКИЯ 142
ЯН КОЛЛАР: Перевод с чешского 142
ДОЧЬ СЛАВЫ: (Фрагменты из поэмы) 142
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ 142
СОНЕТ 129: Перевод Ю. Нейман 142
ПЕСНЬ ВТОРАЯ 142
СОНЕТ 141: Перевод Н. Берга 142
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ 142
СОНЕТ 110: Перевод Н. Стефановича 142
СОНЕТ 116: Перевод Н. Горской 142
СОНЕТ 121: Перевод С. Шервинского 143
КАРЕЛ ГИНЕК МАХА: Перевод с чешского 143
МАЙ[329]: (Фрагменты из поэмы): Перевод Д. Самойлова 143
ПОСВЯЩЕНИЕ В СТИХАХ[330]: Перевод А. Ахматовой 143
КАРЕЛ ГАВЛИЧЕК-БОРОВСКИЙ: Перевод с чешского 143
ТИРОЛЬСКИЕ ЭЛЕГИИ[332]: (Фрагменты из поэмы): Перевод Д. Минаева 143
СВАТОПЛУК ЧЕХ: Перевод с чешского 144
ПОСЛЕДНЕЕ[340]: Перевод Н. Глазкова 144
БУДЬ СЛАВЕН ТРУД![341]: Перевод М. Павловой 144
ЯРОСЛАВ ВРХЛИЦКИЙ: Перевод с чешского 144
ПОДСОЛНЕЧНИКИ[342]: Перевод К. Бальмонта 144
РАЗГОВОР У МОРЯ[343]: Перевод Л. Мартынова 144
ГОЛОС[344]: Перевод Л. Мартынова 144
САМУЭЛЬ ТОМАШИК: Перевод со словацкого 144
ГЕЙ, СЛАВЯНЕ!: Перевод Н. Берга 145
АНДРЕЙ СЛАДКОВИЧ: Перевод со словацкого 145
МАРИНА: (Фрагменты из поэмы): Перевод М. Зенкевича 145
ЯНКО КРАЛЬ: Перевод со словацкого 145
СВАДЬБА[345]: Перевод Л. Мартынова 145
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ[347]: (Поется весело): Перевод Н. Стефановича 145
ПАВОЛ ОРСАГ ГВЕЗДОСЛАВ: Перевод со словацкого 145
«Все снегами замело…»[348]: Перевод М. Зенкевича 146
«В царство лесное!..»[349]: Перевод Ю. Вронского 146
НЕ БУДЕТ УГНЕТЕННЫХ И ЗАБИТЫХ[350]: Перевод Ю. Вронского 146
ШВЕЙЦАРИЯ 146
АЛЕКСАНДР ВИНЕ 146
РОДНАЯ СТРАНА: Перевод с французского Н. Стрижевской 146
ЖЮСТ ОЛИВЬЕ: Перевод с французского Н. Стрижевской 146
ШВЕЙЦАРИЯ 146
ПО ВЕЧЕРАМ 146
ГОТФРИД КЕЛЛЕР: Перевод с немецкого 146
БЕЗМОЛВИЕ НОЧИ: Перевод Арк. Штейнберга 147
ВЕЧЕРНИЙ ДОЖДЬ: Перевод Арк. Штейнберга 147
ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЬ: Перевод Б. Слуцкого 147
АНРИ ФРЕДЕРИК АМЬЕЛЬ: Перевод с французского 147
ИСПЫТАНИЕ ТАЛАНТА: Перевод В. Швыряева 147
УТРАТА РОДИНЫ: Перевод Н. Стрижевской 147
ПРАЧКИ: Перевод Н. Стрижевской 147
ДУША ВОДЫ: Перевод Н. Стрижевской 147
ДВА ГРЕБЦА: Перевод Н. Стрижевской 147
НА БЕРЕГУ МОРЯ: Перевод В. Швыряева 147
ГЕНРИХ ЛЕЙТХОЛЬД: Перевод с немецкого В. Вебера 147
ЛЕСНОЕ ОЗЕРО 148
ЛИСТОПАД 148
ОТЧЕГО? 148
КОНРАД ФЕРДИНАНД МАЙЕР: Перевод с немецкого 148
ВЕСЛА Я СУШУ НА СОЛНЦЕПЕКЕ: Перевод В. Топорова 148
МИР НА СВЕТЕ: Перевод В. Топорова 148
МИКЕЛАНДЖЕЛО И ЕГО СТАТУИ: Перевод В. Швыряева 148
РОЗА НЬЮПОРТА: Перевод В. Швыряева 148
ЭЛИДЖИО ПОМЕТТА 148
ЗАКАТ В ЛОМБАРДИИ: Перевод с итальянского А. Баранова 148
ШВЕЦИЯ 148
ЭСАЙАС ТЕГНЕР 148
ПРОЩАНИЕ: Перевод А. Парина 149
ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ: Перевод Ю. Вронского 149
ВЕЧНОЕ: Перевод А. Парина 149
КАРЛ ЮНАС АЛЬМКВИСТ: Перевод И. Бочкаревой 149
ПЕСНЯ РЫБАКА С БЕРЕГОВ КАЛЬМАРА 149
СЛУШАЮЩАЯ МАРИЯ 149
ВИКТОР РЮДБЕРГ 149
ОСЕННИЙ ВЕЧЕР: Перевод Л. Парина 150
НИССЕ[354]: Перевод Ю. Вронского 150
ЮХАН АВГУСТ СТРИНДБЕРГ: Перевод А. Парина 150
СУББОТНИЙ ВЕЧЕР 150
ЗАКАТ НА МОРЕ 150
В ДУХЕ ВРЕМЕНИ 151
ГУСТАВ ФРЁДИНГ: Перевод Веры Потаповой 151
БЫЛИ ТАНЦЫ В СУББОТНЮЮ НОЧЬ 151
МОШЕННИКИ 151
ЛЕШАЧИХА 151
ЧЕРТОВЩИНА 151
ЮГОСЛАВИЯ 151
ФРАНЦЕ ПРЕШЕРН: Перевод со словенского 151
ПРОСЬБА: Перевод М. Петровых 152
КУДА?: Перевод Н. Тихонова 152
ЗДРАВИЦА: Перевод Д. Самойлова 152
ПАМЯТИ ВАЛЕНТИНА ВОДНИКА[355]: Перевод В. Луговского 152
ЗВЕЗДОЧЕТАМ: Перевод Л. Мартынова 152
«Когда надежды нет и близится конец…»: Перевод Н. Стефановича 152
ПЕТР ПЕТРОВИЧ-НЕГОШ: Перевод с сербскохорватского 152
ИЗ ПОЭМЫ «ГОРНЫЙ ВЕНЕЦ»: Перевод М. Зенкевича 153
ЛОВЧЕНУ[356]: Перевод Б. Слуцкого 153
ТЕНИ АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА[360]: Перевод Б. Слуцкого 153
ИВАН МАЖУРАНИЧ: Перевод с хорватскосербского 153
ИЗ ПОЭМЫ «СМЕРТЬ СМАИЛ-АГИ ЧЕНГИЧА» 153
ДАНЬ: Перевод М. Зенкевича 153
ПЕТАР ПРЕРАДОВИЧ: Перевод с хорватскосербского 154
ЗВЕЗДНЫЙ ХОРОВОД: Перевод Л. Трефолева 154
МОЯ ЛАДЬЯ: Перевод В. Соловьева 154
ЧЕРНЫЙ ДЕНЬ: Перевод Н. Стефановича 154
«Нет, мечты, в кромешном мраке…»: Перевод Н. Стефановича 154
БРАНКО РАДИЧЕВИЧ: Перевод с сербскохорватского А. Ахматовой 154
БЕДНАЯ ВОЗЛЮБЛЕННАЯ 154
ГОЙКО 154
ДЖЮРА ЯКШИЧ: Перевод с сербскохорватского 154
СКВОЗЬ ПОЛНОЧЬ: Перевод В. Луговского 154
ЕВРОПЕ: Перевод О. Колычева 154
ОТЧИЗНА: Перевод М. Зенкевича 155
ЙОВАН ЙОВАНОВИЧ-ЗМАЙ: Перевод с сербскохорватского 155
ИЗ ЦИКЛА «РОЗЫ»: Перевод А. Ахматовой 155
«Ничего, любовь, ты не забыла…» 155
«Как этот мир…» 155
ИЗ ЦИКЛА «УВЯДШИЕ РОЗЫ»: Перевод А. Ахматовой 155
«Из чего ты, боже, вздумал…» 155
«Из истерзанного сердца…» 155
«Не одни, поверь, страдаешь…» 155
ДЕВЯСИЛ: Перевод М. Исаковского 155
ЛЮБЛЮ ЖИЗНЬ: Перевод Н. Глазкова 155
ПОЭТ И ПЕСНЯ: Перевод А. Суркова 155
МИЛОСТИВОЙ ЕВРОПЕ: (На могиле расстрелянных коммунаров): Перевод О. Колычева 156
ПАМЯТНИК НА РУЕВИЦЕ[363]: Перевод Н. Тихонова 156
БРАТЬЯМ БОЛГАРАМ: Перевод С. Маршака 156
ЧЕСТЬ: Перевод С. Маршака 156
АНТОН АШКЕРЦ: Перевод со словенского 156
«Дымится черное, распаханное поле…»: Перевод С. Штейна 156
РУССКИЙ ЯЗЫК: Перевод А. Сиротинина 156
ЦАРСКОСЕЛЬСКИЙ ПАМЯТНИК ПУШКИНУ: Перевод А. Сиротинина 156
СИЛЬВИЕ СТРАХИМИР КРАНЬЧЕВИЧ: Перевод с хорватскосербского 157
RESSURECTIO[364]: Перевод А. Наймана 157
СЛАВЯНСКАЯ ЛИПА: Перевод В. Луговского 157
ДРАГОТИН КЕТТЕ: Перевод со словенского Л. Мартынова 157
ВОЗЛЮБЛЕННОЙ 157
«Село легло под полог темноты…» 157
ЙОСИП МУРН-АЛЕКСАНДРОВ: Перевод со словенского М. Петровых 158
НА ПЕРРОНЕ 158
КОГДА УСНУТ ЛЕСА 158
«Длится зимняя ночь сквозь пургу…» 158
МГНОВЕНИЕ 158
ИЛЛЮСТРАЦИИ 158
ПРИМЕЧАНИЯ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ 158